Личное местоимение в дательном падеже русского. Как определить падеж местоимений. Изменение личных местоимений по падежам. Формы личных местоимений в русском языке

П оскольку состав алфавита Q разительно отличается от русского, равно как и по ряду других причин, мы не можем сказать, что узнаем когда-либо Q "от А до Я". Что же мы можем сказать? По окончании этого урока мы сможем с полной уверенностью произнести, что знаем Q от “Я” до “Мне”.

Ибо как звучит по-эльфийски “мне” мы знаем. Мы знаем это все из той же незабвенной песни Галадриэли, которая здесь у нас цитируется с указанием R58-9 . Конкретно из этой ее пронзительной строчки:

Вот и именно оно. “Мне” на Q звучит как nin. Мы же, помня, что -n-является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):

p./m./d.

"to us" -- "нам" (экскл.)

"to me" -- "мне"

"to us" -- "нам" (инкл.)"

"to thee" -- "тебе"

"to you" -- "вам"

III л.

"to her/?him" -- "ей/?ему"

"to them" -- "им"

Неодушевл.

"to it" -- "этому (неодуш.)"

То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i- + -n как падежная согласная дательного падежа.

Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что “мы его нарисовали, только и всего”; так вот, вариант &nin представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на d-, ни на -nd.

Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q -ском примере (LR72 ) -- один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило -- что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:

Вот таким вот образом.

Урок 16. Еще масса полезных сведений о местоимениях

1. Притяжательные местоимения.

П ритяжательные местоимения в Q , как и во многих языках -- в иврите, в финском, во многих, короче -- существуют в виде суффикса, присоединяющегося к существительному перед суффиксом падежа согласно правила склонения серии отношений -- правила последнего склоняемого. Выглядят же они так:

Из того, что мы не знаем у неодушевленных личных местоимений полной формы, делается (мною) несколько неожиданный вывод: у неодушевленных объектов, по-видимому, не существовало притяжательного местоимения -- им отказывалось в праве на какую-либо собственность. Вывод этот не менее логичен, чем многие тут у меня, хотя чрезвычайно низкий уровень логичности в этом учебнике уже был, наверное, с прискорбием отмечен читателем. Но дело в том, что притяжательное местоимение, как нетрудно заметить, выглядит почти так же, как и личное, только гласная меняется с -e на -a. Если не было того, то, наверно, нет и другого. Неоткуда ему взяться. Да и по смыслу это можно объяснить, если чуть напрячься. Наверно, отношение к неодушевленному предмету задается через родительный падеж или через прилагательное: “мой сын” -- говорится через местоимение, выглядит “сын-мой”, что по-эльфийски звучало как *yendenya, onya (UT ("Aldarion and Erendis" )), senya (UT (ibid )), а вот, к примеру, муж стрекозы по отношению к стрекозе так и не станет никогда “мужем-ее”, а останется “мужем стрекозы” либо “стрекозиным мужем”, безо всякого местоимения, если только не было в Q какого-нибудь специального термина типа “стрекозел”. Неодушевленным существительным иметь притяжательное местоимение не положено: как не могут предметы чувствовать и думать, так не могут они и обладать чем-либо.

Если основа слова заканчивается на согласную, что, в общем-то, нередко, то между этой согласной и притяжательным местоимением вставляется -i-. Пример -- Atarinya, “отец-мой” (UT186 ).

Склонялись эти штуки так, как и подобает словам, заканчивающимся на -a и имеющим суффикс множественного числа -ar, то есть совершенно аналогично существительным первого склонения. Рассмотрим склонение притяжательного местоимения от личного местоимения I лица ед. ч. м.р. -- попросту "я":

Еще один момент, забыть о котором нельзя: сдвоенный согласный в суффиксе сдвигает ударение на cлог, стоящий перед ним. Я уже устал об этом напоминать и надеюсь, что это давно уже не нужно делать.

Если необходимо указать на получателя или предмет, на которого направлено действие, в русском языке используют местоимение дательного падежа. В статье описаны особенности правописания различных видов местоимений в форме дательного падежа с примерами.

В русском языке личные местоимения в форме дательного падежа употребляются для указания на получателя, а также на лицо или предмет, на которого направлено действие или к которому обращаются в речи. Как и слова других частей речи, местоимения в дательном падеже отвечают на вопросы Кому? Чему? и могут употребляться с предлогами к, ко, по, благодаря, вопреки, наперекор, вслед, навстречу, наперерез, подобно и др.

Примеры : подарить ему, прийти ко мне, рассказать вам, не сообщить им.

Правописание личных местоимений в дательном падеже

В дательном падеже большинство личных местоимений имеют супплетивные формы (образованные от другого корня). Примеры личных местоимений в Д. п. приведены в таблице.

Местоимения третьего лица в Д. п. при употреблении с краткими предлогами к, по пишутся с приставкой н- .

Примеры : к нему, по нему, к ней.

Местоимения-прилагательные и местоимения-числительные в дательном падеже

Местоимения-прилагательные в дательном падеже имеют те же окончания, что и прилагательные. Местоимения числительные сколько и столько и производные от них в форме Д. п. имеют окончание -ими .

ТОП-2 статьи которые читают вместе с этой

Примеры местоимений в дательном падеже представлены в таблице.

Единственное число Множественное число
м. род ж. род с. род
И. п. мой, моя, мое, мои, сколько,
Д. п. моему, моей,

самой,

Местоимения различных разрядов имеют свои особенности изменения по падежам. Сейчас мы разберем некоторые из них подробнее.

1. Падежи личных местоимений

В косвенных падежах у этих местоимений изменяются не только окончания, но и основа:

И.п. я, ты, мы, вы, он, оно, она, они

Р.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

Д.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

В.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

Т.п. мной (мною), тобой (тобою), нами, вами, им, им, ей (ею), ими

П.п. (обо) мне, (о) тебе, (о) нас, (о) вас, (о) нем, (о) нем, (о) ней, (о) них.

У местоимений 1 и 2 лица единственного числа нет четко закрепленных категорий рода употребляются и в мужском, и в женском, и в среднем.

Местоимения 3 лица, склоняясь, могут терять свой начальный согласный она - но ее и т.п.

2. Для возвратного местоимения себя существуют только формы косвенных падежей. Склоняется оно также как личное местоимение ты:

Т.п. собой (собою)

П.п. (о) себе

  • 3. Некоторые местоимения, обладающие категориями рода и числа, изменяются по падежам по тем же правилам, что и прилагательные. Это касается:
    • · притяжательных местоимений (мой, твой, наш, ваш);
    • · указательных (тот, этот, такой);
    • · вопросительных/относительных (какой, который, чей);
    • · определительных (самый, сам, весь, всякий, иной).

И.п. наш, наша, наше, наши; такой, такая, такое, такие

Р.п. нашего, нашей, нашего, наших; такого, такой, такого, таких

Д.п. нашему, нашей, нашему, нашим; такому, такой, такому, таким

В.п. нашего, нашу, нашего, наших; такого, такую, такого, таких

Т.п. нашим, нашей, нашим, нашими; таким, такой, таким, такими

П.п. (о) нашем, (о) нашей, (о) нашем, (о) наших; (о) таком, (о) такой, (о) таком, (о) таких

Определительные местоимения сам и самый, хоть и похожи, склоняются по-разному. Различие обозначается в основном ударением:

И.п. сАмый, сАм

Р.п. сАмого, самогО

Д.п. сАмому, самомУ

В.п. сАмого, самогО

Т.п. сАмым, самИм

П.п. (о) сАмом, (о) самОм

Обратите внимание и на склонение определительных местоимений весь, вся, все:

И.п. весь, вся, все

Р.п. всего, всей, всех

Д.п. всему, всей, всем

В.п. всего, всю, всех

Т.п. всем, всей (всею), всеми

П.п. (обо) всем, (обо) всей, (обо) всех

При склонении местоимения женского и среднего рода изменяются только окончания, но в мужском роде изменяется и основа.

4. У вопросительных/относительных (кто, что) и образованных от них отрицательных (никто, ничто) местоимений при изменении по падежам изменяются основы:

И.п. кто, что, никто, ничто

Р.п. кого, чего, никого, ничего

Д.п. кому, чему, никому, ничему

В.п. кого, чего, никого, ничего

Т.п. кем, чем, ничем, ничем

П.п. (о) ком, (о) чем, ни о ком, ни о чем.

При этом в предложном падеже предлог разбивает отрицательные местоимения на три слова.

5. Как и у возвратного местоимения, у некоторых отрицательных местоимений нет формы именительного падежа:

Р.п. некого

Д.п. некому

В.п. некого

Т.п. некем

П.п. не о ком.

6. Неопределенные местоимения склоняются также как вопросительные/относительные местоимения, от которых они образованы:

И.п. какой-либо, кое-что

Р.п. какого-либо, кое-чего

Д.п. какому-либо, кое-чему

В.п. какого-либо, кое-что

Т.п. каким-либо, кое-чем

П.п. (о) каком-либо, кое о чем

7. Существуют вариативные падежные формы для неопределенного местоимения некий:

И.п. некий

Р.п. некоего

Д.п. некоему

В.п. некому

Т.п. неким (некоим)

П.п. (о) некоем

Вариативные падежные формы существуют для этого местоимения и в других роде/числе.

8. Некоторые указательные (таков), относительные (каков), неопределенные (некто, нечто) местоимения не изменяются по падежам. Не склоняются и местоимения-наречия там, куда, где, когда, так.

Вот и именно оно. “Мне” на Q звучит как nin. Мы же, помня, что -n- является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):

То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i- + -n как падежная согласная дательного падежа.

Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что “мы его нарисовали, только и всего”; так вот, вариант &nin представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на d-, ни на -nd.



Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q-ском примере (LR72) -- один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило -- что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:

I aivë lirë tin linduva
Птица песню им споет

Вот таким вот образом.

Урок 16.

Еще масса полезных сведений о местоимениях

Притяжательные местоимения.

Притяжательные местоимения в Q, как и во многих языках -- в иврите, в финском, во многих, короче -- существуют в виде суффикса, присоединяющегося к существительному перед суффиксом падежа согласно правила склонения серии отношений -- правила последнего склоняемого. Выглядят же они так:

Из того, что мы не знаем у неодушевленных личных местоимений полной формы, делается (мною) несколько неожиданный вывод: у неодушевленных объектов, по-видимому, не существовало притяжательного местоимения -- им отказывалось в праве на какую-либо собственность. Вывод этот не менее логичен, чем многие тут у меня, хотя чрезвычайно низкий уровень логичности в этом учебнике уже был, наверное, с прискорбием отмечен читателем. Но дело в том, что притяжательное местоимение, как нетрудно заметить, выглядит почти так же, как и личное, только гласная меняется с -e на -a. Если не было того, то, наверно, нет и другого. Неоткуда ему взяться. Да и по смыслу это можно объяснить, если чуть напрячься. Наверно, отношение к неодушевленному предмету задается через родительный падеж или через прилагательное: “мой сын” -- говорится через местоимение, выглядит “сын-мой”, что по-эльфийски звучало как *yendenya, onya (UT ("Aldarion and Erendis")), senya (UT (ibid)), а вот, к примеру, муж стрекозы по отношению к стрекозе так и не станет никогда “мужем-ее”, а останется “мужем стрекозы” либо “стрекозиным мужем”, безо всякого местоимения, если только не было в Q какого-нибудь специального термина типа “стрекозел”. Неодушевленным существительным иметь притяжательное местоимение не положено: как не могут предметы чувствовать и думать, так не могут они и обладать чем-либо.

Если основа слова заканчивается на согласную, что, в общем-то, нередко, то между этой согласной и притяжательным местоимением вставляется -i-. Пример -- Atarinya, “отец-мой” (UT186).

Склонялись эти штуки так, как и подобает словам, заканчивающимся на -a и имеющим суффикс множественного числа -ar, то есть совершенно аналогично существительным первого склонения. Рассмотрим склонение притяжательного местоимения от личного местоимения I лица ед. ч. м.р. -- попросту "я":

Еще один момент, забыть о котором нельзя: сдвоенный согласный в суффиксе сдвигает ударение на cлог, стоящий перед ним. Я уже устал об этом напоминать и надеюсь, что это давно уже не нужно делать.

Самостоятельные личные притяжательные местоимения, обычные и эмфатические.

Как нетрудно понять из названия, это -- аналоги русских слов “мой", "твой", "ихний” и т.п. Создаются они у нас так же, как в уроке Девятом мы уже умудрили себя создать самостоятельные личные местоимения.

Соответственно, в Q существует еще и эмфатическая , подчеркнутая форма этих местоимений. В сущности, это -- то же самое, но с восклицательным знаком. Все, что мы говорили в Девятом уроке относительно того, как переводить эмфатическую форму личного местоимения (“именно...”, “как раз...”, “...-то и”), справедливо и относительно местоимений притяжательных. Надо сказать, что свидетельств наличия такой формы в Книгах нет. Это тоже такая бяка-закаляка кусачая, и мы тоже сами из головы ее выдумали. Однако выдумали по всем правилам: поскольку -e- -- гласная, образующая самостоятельное эмфатическое личное назывное местоимение типа elyë, "even thou", “даже ты; и ты!..; именно ты”, то почему бы, заменив окончание с -ë на -a, дающее притяжательность, не получить elya, "even thy" -- “даже твой; и твой; именно твой”? В свою очередь, выбор гласной -i- для неэмфатической формы диктуется тем, что для присобачивания суффикса притяжательного местоимения к основе, оканчивающейся на согласную, вставлялась между ними -i-; так вот, поэтому мы и ставим i во главу этого угла. Таким образом, мы поимеваем следующую таблицу:

Вы уж извините, что пользуюсь такой грубой разговорной нелитературной формой типа “евонное” или “ихнее” -- но эта форма является прямым аналогом того, что мне нужно было выразить. Так что, это я чтобы в заблуждение не вводить, а вообще я знаю, как правильно и грамотно.

Самостоятельного притяжательного местоимения от местоименного суффикса неодушевленного, по моему глубокому убеждению, не существует, так же как не существует и самого притяжательного местоимения от неодушевленного. Надобно здесь будет пользоваться родительным падежом: “кого?”, но -- чей?”

Все эти слова, полученные нами выше, склоняются, как и положено, по первому склонению. Кстати, это касается и образования от них множественного числа -- вдруг вы не поняли?

Указательные местоимения.

В плаче слезоохотливой Галадриэли знаем мы такую строчку "...yassen tintillar i eleni", что означает “там, где трепещут звезды”. Вот оно -- это yassen, “там, где”. На английский язык это слово переводится как "wherein". Построение этого слова таково: yassen = ya- + -sse + -n. -sse -- как мы знаем, суффикс падежа локатива, отвечающего на вопрос “где? в чем?”. -n добавило нам множественное число существительного в этом падеже. Осталось необъясненным ya-. Предполагаем, что *ya- -- это такая частица указательного местоимения, образующая таковое с падежными окончаниями соответствующих падежей; переводить же ее конкретно можно приблизительно как “что/кто, который”. Это предположение частично подтверждается и словцом yar из “yar i vilya anto miqilis” (Nieninquë, “A Secret Vice”, M215-6), обозначающим “(та,) кому, которой”. Мне думается, что -r, присоединенное к ya- здесь, происходит от местоимения "она/&он". А есть еще другое указание: ya = "there, of time, ago", то есть “там, тогда”, а yassë = "once upon a time", “однажды” -- это в LR399, хотя неоднократно говорится, и всем в общем-то известно, что это ранние, не пересмотренные работы, и пользоваться ими нужно крайне осторожно.

В общем, постановим, что *ya -- такая особая частица, которая обозначает “кое-кто, кое-что”, и в сочетании с падежами образует указательное местоимение, отвечающее на вопрос падежа. Иллюстрируем в ноль минут:

Nom., Acc. *ya who/which тот, &(тот, кто/то, что)
Dat. *yan ?whoto тому, кто/что
Gen. ?yo ?whereof того, кто/что
All. *yanna whereto к тому, кто/что; в того, кто/в то, что
Loc. yassë wherein в том, кто/что
Abl. *yallo wherefrom из того, кто/что; от того, кто/что

Но это, представляется мне, только первый смысловой пласт этих местоимений -- ответ на прямой вопрос падежа. Имеются же и другие пласты -- на их наличие нам очень явно намекается. И вот что думаю по этому поводу ваш я.

Второй пласт -- это пласт пространственный -- географический смысл местных падежей. В нем мы получаем еще такие варианты:

Вы уж меня извините, но представить себе и найти более точный аналог причинно-следственному аспекту локатива я не смог. Может быть, ваше филологическое воображение окажется более мощным.

И, что самое интересное и маловообразимое, не исключено, что что-то аналогичное существовало и по отношению к другим, не только этим трем местным, падежам! Но тут уж, вспомнив Пушкина: “Воображайте, воля ваша, я не намерен вам помочь”. То есть, не способен, если честно. Дивный Народ, что поделаешь!

И четвертый пласт, на который указывают нам вышеприведенные примеры -- пласт отношения ко времени. Здесь налицо тоже аналогия с финским языком, который JRRT весьма уважал и любил, и после знакомства с которым, собственно, и начал выдавать Q. В этом и ему подобных языках вопрос “откуда?” идентичен по форме вопросу “с какого времени?”, а вопрос “докуда?” и вопрос “доколе?”, выражаются одним и тем же падежом. Так вот, попробуем представить себе нечто подобное и в Q.

All. *yanna until до тех пор, пока
Loc. yassë during в то время, как
Abl. *yallo since с тех пор, как

В общем, здесь мне трудно еще что-нибудь добавить, кроме повторения того, что, как мы уже договорились в самом начале, каждый волен вводить в свою квенью любые элементы, которые он в состоянии понять и объяснить потенциальному собеседнику. Если, конечно, они не противоречат тому, что писал сам Профессор. Мы можем добавить к его пониманию его мира все, что угодно, но не можем же мы что-то из него изъять? По-моему, так, как говорил Винни-Пух.

Вот таким вот образом.

Несмотря на то, что в испанском языке нет такого понятия, как падежи, когда мы рассматриваем тему «Личные местоимения», можно сказать, что формы этих местоимений в испанском соответствуют нашим русским падежным формам.

Более четко просматривается аналогия с нашим Дательным и Винительным падежами.

Сегодня мы рассмотрим аналог нашего Дательного падежа.

Предложная и беспредложная формы дательного падежа

Здесь выделяют две формы: предложную (употребляется без предлога) и беспредложную (употребляется с предлогом А ).

= Именительный падеж
кто?
¿quién?
= Дательный падеж
кому?
¿a quién?
беспредложная форма предложная форма перевод
yo me a mí мне
te a ti тебе
él le a él ему
ella a ella ей
Usted a Usted Вам
nosotros, nosotras nos a nosotros, a nosotras нам
vosotros, vosotras os a vosotros, a vosotras вам
ellos, ellas les a ellos, a ellas им
ustedes a ustedes вам
  1. Беспредложная форма употребляется обязательно.
  2. Предложная форма нужна для уточнения, когда из фразы непонятно, о ком именно идет речь.
  3. Le abro la puerta. – Я открываю дверь. Кому именно? Ему? Ей? Вам?

    Чтобы не задавать эти вопросы, лучше уточнить:

    Le abro la puerta a él. – Я открываю дверь ему.
    Le abro la puerta a ella. – Я открываю дверь ей.
    Le abro la puerta a Usted. – Я открываю дверь Вам.

  4. Еще одна ситуация, в которой следует употреблять предложную форму – это противопоставление:
  5. A mí me gusta el fútbol. ¿Y a ti? A mí – no. – Мне нравится футбол. А тебе? А мне – нет.

Употребление местоимений в форме дательного падежа
  1. Перед глаголом . Если в предложении есть только один глагол:
  2. Te llamo. – Я тебе позвоню.
    ¿Cuándo me llamas? – Когда ты мне позвонишь?
    No te llamo nunca. – Я никогда тебе не позвоню.

  3. После второго глагола , слитно с ним. Если в предложении есть две глагольные формы:

      Quiero llamarte. – Я хочу позвонить тебе.

      Estoy diciéndote la verdad. – Я говорю тебе правду.

  4. Перед обоими глагольными формами , раздельно с ними:
    • спрягаемая форма глагола + инфинитив;
    • Te quiero llamar. – Я хочу позвонить тебе.

    • спрягаемая форма глагола + деепричастие (gerundio):
    • Te estoy diciendo la verdad. – Я говорю тебе правду.

Типично употребление этих местоименных форм с глаголом GUSTAR и с другими глаголами, подобными ему:

gustar нравиться
agradar нравиться, быть приятным
apetecer хотеться
doler болеть
encantar очень нравиться
importar быть важным
interesar интересовать
molestar беспокоить, мешать, раздражать

Все эти глаголы в испанском, как и в русском, употребляются в безличных предложениях. То есть подлежащее в них не человек, а то, что ему нравится, раздражает, интересует и т.д.

(A mí) me gusta la música rock . – Мне нравится рок-музыка.
(A ti) te encantan los gatos. – Тебе очень нравятся кошки.
A él le importan las notas de su hijo. – Ему важны оценки своего сына.
A ella le apetece comer un helado. – Ей хотелось бы съесть мороженое.
A Usted le molesta el ruido . – Вас раздражает шум.

Задания к уроку

Задание 1. Замените выделенные слова на местоимение. Если в предложении есть два глагола, напишите обе возможные формы замены. Не забывайте про место местоимения в предложении.

  1. He comprado varios juguetes a mis hijos .
  2. El abuelo ha regalado a tu hermano y a ti mil rublos.
  3. Voy a leer a Ustedes el verso de Borges Si pudiera vivir nuevamente .
  4. Tengo que comprar algunos remedios a mi abuela , porque está enferma.
  5. ¿Por qué no crees a este hombre ? – Porque nunca dice la verdad a mí .
  6. ¿A vosotros han dado los resultados de los exámenes? – Todavía no han dado nada a nosotros .
  7. Mis padres viven lejos, yo llamo a menudo a ellos .
  8. a mí ?
  9. Quiero regalar a ti un gatito.
  10. ¿Por qué envías tantas fotos a tus amigos ?
  1. ¿Qué vas a regalar a tus hijos para la Navidad?
  2. ¿Vas a decir la verdad a tu esposa?
  3. ¿Por qué no nos crees a nosotros?
  4. ¿Quieres hacer una sorpresa a tus padres?
  5. ¿Vas a regalar estas flores a los artistas?
  6. ¿Les gustó la exposición a los turistas?
  7. ¿Qué te gusta más – té o café?
  8. ¿Le ha gustado mi regalo a tu hija?
  9. ¿A quién escribes tantas cartas?
  10. ¿A quién ya has contado esa noticia?

Задание 3. Переведите.

  1. Он ничего мне не сказал.
  2. Я хочу подарить ему книгу.
  3. Он сказал Педро, что занят.
  4. Мама купила своим сыновьям несколько компьютерных программ.
  5. Я хочу дать вам один журнал.
  6. Вы звоните своим родителям? – Да, я звоню им каждую неделю.
  7. Моему сыну нравится пляж, а мне больше нравится бассейн.
  8. Я хочу сделать тебе подарок.
  9. Виктор купил эти цветы своей невесте.
  10. Мама помогает сыну с домашней работой.

Задание 1. Замените выделенные слова на местоимение. Если в предложении есть два глагола, напишите обе возможные формы замены.

  1. Les he comprado varios juguetes.
  2. El abuelo os / les ha regalado mil rublos.
  3. Voy a leerles el verso de Borges Si pudiera vivir nuevamente . / Les voy a leer el verso de Borges Si pudiera vivir nuevamente .
  4. Tengo que comprarle algunos remedios, porque está enferma. / Le tengo que comprar algunos remedios, porque está enferma.
  5. ¿Por qué no le crees? – Porque nunca me dice la verdad.
  6. ¿Os han dado los resultados de los exámenes? – Todavía no nos han dado nada.
  7. Mis padres viven lejos, yo les llamo a menudo.
  8. ¿Por qué haces tantas preguntas a mí ?
  9. Quiero regalarte un gatito. / Te quiero regalar un gatito.
  10. ¿Por qué les envías tantas fotos?

Задание 2. Ответьте на вопросы, употребляя в ответе личные местоимения в дательном падеже.

  1. Les voy a regalar bicicletas.
  2. Sí, le voy a decir la verdad a mi esposa.
  3. No os creo porque son mentirosos.
  4. Sí, les quiero decir la verdad a mis padres.
  5. Sí, les voy a regalar las flores a los artistas.
  6. Sí, les gustó la exposición a los turistas.
  7. A mí me gusta más el café.
  8. Sí, le ha gustado tu regalo a mi hija.
  9. Les escribo cartas a mis amigos.
  10. Les he contado esa noticia a mis padres.

Задание 3. Переведите.

  1. No me ha dicho nada.
  2. Quiero regalarle un libro a él. = Le quiero regalar un libro a él.
  3. Él ha dicho a Pedro que está ocupado.
  4. La madre les ha comprado a sus hijos varios programas de computadora.
  5. Quiero darle a Usted una revista. = Le quiero dar a Usted una revista.
  6. ¿Llama Usted a sus padres? – Sí, les llamo cada semana.
  7. A mí hijo le gusta la playa, y a mí más me gusta la piscina.
  8. Quiero hacerte un regalo. = Te quiero hacer un regalo.
  9. Víctor le ha comprado esas flores a su novia.
  10. La mamá le ayuda a su hijo con su tarea de casa.