Основные положения и методы сравнительно-исторического языкознания. Курсовая работа сравнительно- исторический метод в языкознании

Введение

языкознание исторический познание

Положение об исторической изменчивости языка является сейчас одной из прописных истин языкознания, хотя истина эта стала достоянием науки сравнительно недавно - с конца XVIII - начала XIX века.

Сравнительно-историческое языкознание - область языкознания, объектом которой являются родственные, т.е. генетически связанные языки. В сравнительно-историческом языкознании речь идет об установлении соотношений между родственными языками и описании их эволюции во времени и пространстве; сравнительно-историческое языкознание пользуется как основным инструментом исследования сравнительно-историческим методом; наиболее общая форма исследований - сравнительно-исторические грамматики и этимологические словари (лексика) .

Сравнительно-историческое языкознание противостоит описательному, или синхроническому, языкознанию, нормативному и общему языкознанию. Вместе с тем сравнительно-историческое языкознание связано как с описательным языкознанием, так и с общим языкознанием взаимовлияниями в целом ряде вопросов.

Целью данной работы является исследование родства языков в языкознании и сравнительно-исторического метода.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

изучить понятие языкового родства в языкознании;

выявить материальное сходство и родство языков;

описать сущность сравнительно-исторического метода;

сформулировать особенности формирования сравнительно - исторического языкознания в XIX веке.

Методы исследования: анализ литературы, сравнительно-исторический метод.

Структурно работа представлена введением, двумя главами, заключением и списком литературы.


1. Историзм и языковое родство


1.1 Понятие языкового родства


Ключевым понятием для сравнительно-исторического языкознания является понятие языкового родства - без него невозможна генетическая классификация языков и почти никакие исследования в области языковой истории.

Согласно определению, данному классиком компаративистики Антуаном Мейе, «два языка называются родственными, когда они оба являются результатом двух различных эволюций одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше».

Из данного определения естественным образом вытекает концепция генеалогического древа и языковой дивергенции (т.е. распада единого языка-предка на языки-потомки) как основной модели исторического развития языка. Наиболее принята при этом модель генеалогического древа как классического одновершинного графа, в котором два и более узлов могут иметь единого предка, но никакой узел не может иметь более чем одного предка. Хотя эта модель и оспаривалась в ряде работ, она является наиболее общепризнанной, и абсолютное большинство лингвистических классификаций построено именно таким образом .

Делая утверждения о языковом родстве, исследователи часто апеллируют либо к интуитивной очевидности такового, либо вообще к неясному представлению о «сходстве».

Сходство каких-либо знаков двух или более языков может быть обусловлено различными причинами: случайным совпадением, заимствованием и, наконец, общим происхождением. Сходство, независимо возникшее в результате приспособления к одинаковым условиям, в лингвистике (в отличие от биологии) исключается, поскольку языковой знак произволен, т.е. означаемое связано с означающим лишь в силу традиции.

Для других языковых элементов это может быть не так. Например, сходство в артикуляции губных согласных в самых разных языках связано с общностью строения губ у представителей различных народов. Тенденция к тому, чтобы выражать грамматические значения лексическими средствами, нередко бывает обусловлена языковыми контактами: если грамматические системы контактирующих языков различаются настолько, что говорящие испытывают трудности при «переводе» с одной из них на другую, получают распространение модели, обходящие эти трудности за счет замены аффиксов отдельными словами.

По мнению С.А. Бурлака, С.А. Старостина, имеет смысл различать онтологический подход к языковому родству («родственные языки - это разные временные и пространственные варианты одной и той же непрерывной лингвистической традиции» [Шайкевич 1995, 198]) и гносеологический подход (т.е. доказательство языкового родства).

Продемонстрировать факт языкового родства, базируясь исключительно на онтологическом подходе, можно лишь в том случае, когда праязык исследуемых языков засвидетельствован письменными памятниками и удается четко проследить историю его развития в современный язык (языки). Но таких случаев известно не столь много. В большинстве случаев языковое наследование и родство нуждается в обосновании, а следовательно, необходимо процессуальное определение языкового родства .

Особую значимость вопрос о критериях языкового родства и методах его доказательства приобретает в макрокомпаративистике, т.е. при разработке гипотез о так называемом отдаленном родстве. Это связано с тем, что отдаленно родственные языки объективно находятся на гораздо более далеком расстоянии друг от друга, чем в семьях типа романской или даже индоевропейской. Сходство затемнено тысячелетиями независимого развития, и не является очевидным даже для специалистов.

Невнимание к методике доказательства языкового родства приводит к тому, что на практике проблема существования языковых семей в каждом отдельном случае решается голосованием: реальность славянской семьи, индоевропейской семьи, картвельской семьи и т.д. признается не только славистами, индоевропеистами, картвелистами и т.д., поскольку подавляющее большинство специалистов в этих областях считают соответствующее родство доказанным. Существование алтайской семьи вызывает - в том числе у тех, кто не знаком с алтайским языковым материалом, - сомнения, поскольку не все специалисты по тюркским, монгольским и тунгусо-маньчжурским языкам согласны с тем, что алтайские языки родственны друг другу. В то же время, например, гораздо слабее разработанная гипотеза о единстве афразийских языков является фактически общепризнанной. В последнее время снова активизировались дебаты по поводу существования макросемей - прежде всего, так называемой ностратической семьи языков.

Идеи исторической изменчивости языка и языкового родства родились одновременно и настолько тесно связаны между собой, что можно сказать, что это две стороны одной медали, два разных аспекта одной и той же идеи.

Языковое родство является понятием лингвистическим, а не этническим. Оно не всегда определяется географической близостью. Языки внутри языковой семьи связаны общностью происхождения и исторического развития. Общность происхождения проявляется в едином источнике родственных языков. Так, романские языки возникли из латинского языка, русский, украинский и белорусский сформировались из древнерусского языка, а все славянские языки восходят к общеславянскому, или праславянскому, языку.

Языковое родство может быть непосредственным и опосредованным. Прямое родство проявляется между языками, входящими в состав одной группы. Например, такой тип родства обнаруживается между всеми славянскими языками, и особенно между восточнославянскими - русским, белорусским и украинским. Отношение между славянскими и романскими, германскими и др. группами индоевропейских языков представляют другой тип языкового родства - опосредованный .

При прямом типе родства в языках наблюдается легко обнаруживаемая общность. Например, лексика славянских языков демонстрирует их непосредственную близость: вода - русск. яз., вода - болг. яз., woda - польск. яз., glova - польск. яз., hlava - чешск. яз.

Если сравнить родство таких языков, как славянские и германские, то такого явного сходства мы не обнаружим. При сравнении мы должны учитывать, что не всегда большое сходство словаря может считаться доказательством родства языков, поскольку в него входят как исконные, так и заимствованные слова. Так, в японском языке 70% слов китайского происхождения. В связи с этим обычно сравниваются не все слова, а те, которые составляют наиболее древний словарный фонд. Это такие группы слов, как имена божеств, термины родства, названия частей тела, названия элементарных действий, местоимения, простые числительные и др .

Кроме общности лексического состава, при установлении родства языков достоверные материалы дают грамматика и фонетика. В индоевропейском языкознании и в тюркологии первым доказательством родства языков внутри семей было установление сходства аффиксов. Например, в словах латинского, литовского и готского языков наблюдается материальное сходство в аффиксе, имеющем одинаковое значение «субъекта»:лат.лит.гот.

Это материальное сходство не может быть случайным, поскольку грамматика принадлежит к наиболее закрытым, устойчивым сферам. Грамматические элементы /окончания, суффиксы/, грамматические категории не могут заимствоваться, за исключением тех случаев, когда аффиксы, имеющие словообразовательное значение, заимствуются вместе со словами. Фонетика также представляет факты, на основе которых можно сделать выводы о родстве языков. Однако не все фонетические совпадения оказываются свидетельствами родства. Например, совпадение греческого слова «3"? IOS (helios) - «солнце» и чувашского слова хевел - «солнце» оказывается случайным, поскольку оно единично и незакономерно. Для того, чтобы сделать заключение о фонетическом тождестве, необходимо опираться на закономерное соответствие между звуками. Закономерные соответствия между звуками могут не отражать их полного артикулярного и акустического сходства. Например, звуки [к] и [ч] не являются идентичными, однако они образуют соответствие между собой в славянских языках.

Сравните корневую морфему в словах лик - личный, река - речной, рука - ручной. Фонетические соответствия /в нашем примере - к - ч/ свидетельствуют о древних фонетических процессах, которые давно перестали действовать. Другим примером звуковых соответствий является английское t и немецкое z. Английское to, tide, toungue соответствует немецкому zu, zeit, zunge .

Таким образом, установление родства языков опирается на совокупность данных лексики, грамматики и фонетики. Родство языков проявляется в их систематическом материальном сходстве, т.е. в сходстве (точнее, в связанности закономерными звуковыми соответствиями) того материала, из которого (оставляя в стороне позднейшие заимствования) построены в этих языках экспоненты морфем и слов, тождественных или близких по значению.


1.2 Материальное сходство и родство языков


Если материальное сходство обнаруживается в одном-двух словах или корнях (незвукоподражательных, немеждометных и не восходящих к детскому лепету) или же в территориальное распространение языковых явлений как в диалектах одного языка, так и в родственных и неродственных географически смежных языках.

Ю.С. Маслов подчеркивает, что исследование черт структурного сходства независимо от их территориального распространения и, в частности, структурного сходства языков неродственных, географически далеких и исторически между собой не связанных составляет задачу типологического языковедения, или лингвистической типологии, - учения о типах языковой структуры. Лингвистическая типология может строиться на основе самых разных структурных признаков - фонологических, морфологических, синтаксических, семантических .

Для фонологической типологии самый существенный признак - характер основной фонологической единицы языка. Там, где в качестве такой единицы выступает фонема, мы говорим о языках «фонемного строя» (к этому типу принадлежит большинство языков мира). Там же, где основной фонологической единицей оказывается слог (силлабема) или финаль и инициаль слога, мы говорим о языках «слогового строя».

Другая важная черта - просодическая характеристика слога и слова: тональные, или политонические, языки противопоставляются монотоническим, языки со свободным словесным ударением - языкам с разными типами фиксированного и палуфиксированного ударения и таким, в которых словесного ударения практически нет или оно является лишь потенциальным. Далее языки различаются по использованию тех или иных дифференциальных фонологических признаков: «слоговые» языки - по характеру инициалей и финалей слога, а «фонемные» - по степени разработанности и богатства фонемного инвентаря и специально репертуара гласных и согласных фонем и по относительной частоте употребления тех и других в тексте.

Примером языков с богатой системой гласных могут служить французский (16 гласных и 20 согласных фонем), а также английский, немецкий, шведский; примером языков, в системе которых мало гласных, - русский (6 гласных и 35 согласных), польский, арабский. В большинстве языков согласные преобладают над гласными в потоке речи, однако есть языки с обратным соотношением.

Наиболее разработанной является морфологическая типология, учитывающая ряд признаков. Из них самыми важными являются: 1) общая степень сложности морфологической структуры слова и 2) типы грамматических морфем, используемых в данном языке, в частности в качестве аффиксов. Оба признака фактически фигурируют уже в типологических построениях XIX в., а в современном языковедении их принято выражать количественными показателями, так называемыми типологическими индексами. Метод индексов был предложен американским лингвистом Дж. Гринбергом, а затем усовершенствован в трудах ученых разных стран .

Общая степень сложности морфологической структуры слова может быть выражена количеством морфов, приходящимся в среднем на одну словоформу. Это так называемый индекс синтетичности, вычисляемый по формуле, W M где M - количество морфов в отрезке текста на данном языке, a W (от англ. word) - количество речевых слов (словоупотреблений) в этом же отрезке. Для подсчета нужно брать естественные и более или менее типичные тексты на соответствующем языке (обычно берутся тексты длиной не менее 100 словоупотреблений). Теоретически мыслимым нижним пределом для индекса синтетичности является 1: при такой величине индекса количество морфов равно количеству словоупотреблений, т.е. каждая словоформа является одноморфемной. В действительности нет ни одного языка, в котором каждое слово всегда совпадало бы с морфемой, поэтому при достаточной длине текста величина индекса синтетичности всегда будет выше единицы. Наиболее низкую величину Гринберг получил для вьетнамского: 1,06 (т.е. на 100 слов 106 морфов).

Для английского он получил цифру 1,68, для санскрита - 2,59, для одного из эскимосских языков - 3,72. Для русского языка, по подсчетам разных авторов, получены цифры от 2,33 до 2,45. Языки с величиной индекса ниже 2 (помимо вьетнамского и английского, китайский, персидский, итальянский, немецкий, датский и др.) называют аналитическими, с величиной индекса от 2 до 3 (помимо русского и санскрита, древнегреческий, латынь, литовский, старославянский, чешский, польский, якутский, суахили и др.) - синтетическими и с величиной индекса выше 3 (помимо эскимосских, некоторые другие палеоазиатские, америндейские, некоторые кавказские языки) - полисинтетическими .

Ю.С. Маслов отмечает, что с качественной стороны аналитические языки характеризуются тенденцией к раздельному (аналитическому) выражению лексических и грамматических значений: лексические значения выражаются знаменательными словами, чаще всего не содержащими в себе никаких грамматических морфем, а грамматические значения - главным образом служебными словами и порядком слов. В ряде аналитических языков сильно развиты тоновые противопоставления. Аффиксы используются в малой степени, а в некоторых аналитических языках, так называемых изолирующих (вьетнамском, кхмерском, древнекитайском), их почти вовсе нет. Встречающиеся в этих языках неодноморфемные слова, как правило, являются сложными (обычно двухкорневыми). Поскольку знаменательное слово почти никогда не несет здесь в самом себе никаких показателей синтаксической связи с другими словами в предложении, оно оказывается как бы изолированным (откуда название «изолирующие») .

Некоторые лингвисты, подчеркивая роль порядка слов в изолирующих языках, называют их «позиционными». Синтетические языки с качественной стороны характеризуются тенденцией к синтезированию, объединению в рамках одной словоформы лексической (иногда ряда лексических) и одной или нескольких грамматических морфем. Эти языки, следовательно, довольно широко пользуются аффиксами. В еще большей мере нанизывание в одном слове ряда аффиксов типично для полисинтетических языков. Общее обозначение для обеих групп - аффиксальные языки. Для всех этих языков характерно высокое развитие формообразования, наличие богато разветвленных, сложных формообразовательных парадигм, построенных как ряды синтетических (иногда отчасти и аналитических) форм. В некоторых полисинтетических языках, кроме того, в более или менее широких масштабах используется инкорпорация. По этому признаку, характеризующему уже не столько структуру слова, сколько структуру синтаксических единиц, подобные языки называют «инкорпорирующими» .

Синтетические и полисинтетические языки разбивают на группы и по признаку преимущественного использования различных типов аффиксальных морфем. Так, разным является в разных языках удельный вес словообразовательных и формообразовательных аффиксов. Разными являются и позиционные характеристики аффиксов. Есть языки, для которых типичны префиксы (например, языки банту), такие, в которых преобладают постфиксы (тюркские, большинство финно-угорских). Все эти различия могут быть выражены соответствующими индексами (например, указывающими количество морфов данного позиционного или функционального класса, разделенное на количество словоупотреблений в том же тексте). В рамках аффиксации, прежде всего формообразовательной, различают две противоположные тенденции - флективную (характеризующуюся наличием окончаний), или фузионную («сплавливающую»), и агглютинативную («склеивающую»). Первая ярко представлена в русском и многих других индоевропейских языках (флективные языки), вторая - в финно-угорских, тюркских, грузинском, японском, корейском, суахили и др. (агглютинативные языки). Важнейшие различия между этими тенденциями сводятся к следующему:

Раньше, выделяя эту группу языков, их называли «аморфными», т.е. «бесформенными» (что неудачно, так как форма в языке не может быть сведена к аффиксации), или еще «корневыми»: их слова содержат «голые корни» или сочетания таких корней.

Флективная тенденция характеризуется постоянным совмещением в одном формообразовательном аффиксе нескольких значений, принадлежащих различным грамматическим категориям, закрепленностью аффикса за комплексом разнородных граммем. Так, в русских падежных окончаниях всегда совмещены значения падежа и числа, а у прилагательных - еще и рода. В глагольных окончаниях значение лица или (в прошедшем времени и сослагательном наклонении) рода совмещается со значением числа, а также времени и наклонения; в суффиксах причастий - значение залога со значением времени. Это явление мы назовем синтетосемией («сложнозначностью», ср. др.-греч. synthetos "составной, сложный") .

Синтетосемия особенно типична для окончаний. Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется гаплосемией («простозначностью», ср. др.-греч. haploos «простой"), закрепленностью каждого формообразовательного аффикса только за одной граммемой и отсюда - нанизыванием аффиксов для выражения сочетания разнородных граммем. Так, в турецк. dallarda "на ветках» постфикс - lar - выражает значение множественного числа, а второй постфикс - da- - значение местного падежа (ср. местн. п. ед. ч. dalda "на ветке", где число выражено нулевым аффиксом, а падеж - тем же постфиксом - da, и другие падежи множественного числа, где после - lar - стоят иные падежные постфиксы, например дат. п. dallara " веткам "). Гаплосемичные формообразовательные аффиксы агглютинативных языков обычно не называют «окончаниями». Иногда их обозначают термином «прилепы».

Флективная тенденция характеризуется омосемией формообразовательных аффиксов, наличием ряда параллельных аффиксов для передачи одного и того же значения или комплекса значений. И эта особенность, прежде всего касается окончаний, отчасти также и. суффиксов. Соответственно многообразию параллельных аффиксов в рамках одной части речи выделяются формальные разряды - деклинационные и конъюгационные классы и подклассы .

Синтетосемию можно также назвать «одновременной многозначностью», отграничивая ее уточнением «одновременная» от обычной полисемии, т.е. от сменности (варьирования) значения.

Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется отсутствием омосемии формообразовательных аффиксов, стандартностью аффиксов, т.е. закрепленностью за каждой граммемой только одного монопольно обслуживающего ее аффикса, и соответственно отсутствием параллельных формальных разрядов, т.е. одинаковостью склонения всех существительных, одинаковостью спряжения всех глаголов, одинаковостью образования степеней сравнения у всех слов, способных их иметь, и т.д. Экспонентное варьирование аффиксов нередко имеет место, но оно носит совершенно регулярный характер в соответствии с законами фонемных чередований. Так, в турецком языке постфикс множественного числа - lar или (по законам «гармонии гласных») - ler оформляет множественное число всех без исключения существительных, а также 3-е л. мн. ч. местоимений и глаголов. Это монопольный (кроме двух первых лиц) показатель множественности. Подобным же образом постфикс местного падежа - da или (по законам «гармонии гласных» и ассимиляции согласных) - de, - ta, - te оформляет местный падеж всех существительных и местоимений. Такими же монопольными показателями являются здесь и постфиксы всех других падежей.

Флективная тенденция характеризуется случаями взаимного наложения экспонентов морфем, явлениями переразложения, опрощения, поглощения целых морфем или отдельных частей их сегментных экспонентов соседними морфемами, а также широким использованием чередований в качестве «симульфиксов». К приведенным выше примерам прибавим здесь такие, которые иллюстрируют поглощение формообразовательных аффиксов: доисторические славянские формы * leg-ti и * pek-ti превратились в лечь, печь, где аффикс инфинитива поглощен корнем, но одновременно вызывает в его последнем согласном историческое чередование; окончания русских прилагательных образовались из сочетаний именного падежного окончания и местоимения в том же падеже (белого < бeла e го и т.д.). Агглютинативная тенденция, напротив, характеризуется четкостью границ морфемных сегментов, для нее малотипичны явления опрощения и переразложения, как и использование «симульфиксов» .

Наблюдается различие в использовании нулевых аффиксов: в языках, в которых преобладает флективная тенденция, нулевые аффиксы используются как в семантически исходных формах (например, в русском языке в им. п. ед. ч.), так и в формах семантически вторичных (например, в род. п. мн. ч. вроде рук, сапог); в языках, где сильна агглютинативная тенденция, нулевые аффиксы обычно встречаются только в семантически исходных формах, для таких форм наиболее типичными показателями являются именно нулевые аффиксы.

Основа слова или группы форм в языках флективного типа часто несамостоятельна, т.е. не может быть употреблена в качестве одной из словоформ этого слова. Таково, например, положение многих глагольных основ в русском языке: виде-, терпе-, зва-, бушева- и т.д. не существуют как словоформы. В агглютинативных языках основа без аффиксов представляет собой нормальный тип слова и обычно выступает как семантически исходная словоформа; создается впечатление, что аффиксы косвенных форм присоединяются здесь не к основе, а прямо к исходной словоформе. Ср. турецк. dal «ветка» и формы dalda, dallarda и др .

В результате всех перечисленных особенностей в агглютинативных языках не только формообразующие основы слов, но и аффиксы - «прилепы», используемые в каждой словоформе, оказываются значительно более самостоятельными и психологически более «весомыми» языковыми элементами, чем в языках флективных. Нередко элементы флективной и агглютинативной тенденций совмещаются в строе одного языка. Так, в русском языке, в основном флективном, чертами агглютинативности обладает глагольный постфикс - ся/-сь: он гаплосемичен, т.е. каждый раз несет только одно значение (либо залоговое, либо значение непереходности), и присоединяется не к основе, а к готовой словоформе.

Синтаксическая типология языков разрабатывалась академиком И.И. Мещаниновым (1883-1967) и рядом других ученых у нас и за рубежом. Важнейшим типологическим признаком в области синтаксиса является оформление основных синтаксических связей - отношений между действием, действующим лицом и объектом действия. Оставляя в стороне инкорпорацию, выделяют три главных типа построения предложения: активный, эргативный и номинативный. Суть активного строя - в резком противопоставлении глаголов действия (динамических) и глаголов состояния (статических), суть эргативного строя - в столь же резком противопоставлении переходных и непереходных глаголов. Оба строя характеризуются в отличие от номинативного отсутствием единого грамматического оформления субъекта: в зависимости от характера глагола на субъект указывают разные ряды аффиксов в глаголе, да и сам субъект выражается разными падежами: падеж субъекта динамических (при активном) или только переходных (при эргативном строе) глаголов оформляется особым падежом (активным или эргативным), тогда как субъект глаголов других групп (статических или соответственно всех непереходных) ставится в том падеже, которым оформлен объект переходных глаголов. Активный строй предложения представлен в ряде америндейских языков, а в пережитках - ив языках других ареалов; эргативный строй - в кавказских языках, в баскском, в шумерском, древнетибетском, в ряде языков Австралии и Америки и в некоторых современных иранских и индийских языках .

Номинативный строй предложения (наиболее широко распространенный в языках мира) характеризуется одинаковостью оформления подлежащего, независимо от значения и формы глагола. Глагол в языках номинативного строя обычно не имеет полиперсонального спряжения, а если согласуется, то только с подлежащим, которое при наличии в данном языке изменения по падежам ставится в именительном падеже (номинативе).

Синтаксическая типология может строиться и на базе других признаков: языки со свободным порядком слов противопоставляются «позиционным»; языки с преобладанием препозиции прилагательного - языкам с преобладанием его постпозиции и т.д. .

Таким образом, многие структурно-типологические признаки оказываются-определенным образом взаимосвязанными. Так, установлено наличие определенной зависимости между фонологическим признаком - богатством фонемного инвентаря и средней длиной сегментной морфемы: одна величина обратно пропорциональна другой. Или чем шире используются в языке формообразовательные аффиксы, тем более свободным является в нем порядок слов.


2. Сравнительно-исторический метод в языкознании


2.1 Сущность сравнительно-исторического метода


При установлении исторического тождества языков применяется сравнительно - исторический метод. Сравнительно-исторический метод основан на сравнении родственных морфем с целью реконструкции древнейшего прототипа, праформы. Сравнительно-исторический метод применяется только по отношению к родственным языкам, поскольку он используется при решении специфических задач.

Во-первых, с помощью этого метода реконструируются отдельные аффиксы или корни или просматривается история отдельных звуков и слов. Во-вторых, реконструкции подвергаются отдельные ярусы языка - фонетический, грамматический.

Реконструируя (воссоздавая) те или иные формы (слова, морфемы), лингвисты пытаются восстановить предшествующие праформы, являющиеся общими для языков, связанных узами родства. В том случае, если анализу подвергаются языки неродственные, реконструкция праформ невозможна .

Обычно реконструируются те состояния языка, которые не зафиксированы памятниками письменности, поэтому реконструируемые явления относятся к разделу гипотетических, предполагаемых фактов. Иногда предполагаемые факты обретают реальность. Так, Ф. де Соссюр на основе применения сравнительно-исторического метода доказал происхождение индоевропейских долгих гласных *?, *Х, *Г из сочетаний кратких гласных с «сонантическими коэффициентами». Первоначально следов этих «коэффициентов» ни в одном из известных в то время индоевропейских языков не сохранилось. Однако через полвека был расшифрован клинописный хетстский язык, в котором и были обнаружены реконструированные Соссюром сочетания.

Результатом реконструкции является не только воссоздание отдельных фрагментов на разных языковых уровнях, но и воссоздание общего праязыка /языка - основы/. Праязык - это центральное понятие при определении родства языков, поскольку именно язык-основа является тем языком, из которого произошла группа родственных языков. Например, все славянские языки восходят к одному праязыку - общеславянскому, а все романские - к прароманскому .

Отдельные праязыки можно возвести к другим праязыкам. Так, прароманские и общеславянская праосновы восходят к общему для них языку - индоевропейскому. Создается иерархия праязыков, которая отражается в генеалогической классификации.

Таким образом, путем применения сравнительно-исторического анализа воссоздается эволюционный путь живых индоевропейских языков.

Первой печатной работой на эту тему была книга Г. Постеллуса «О родстве языков» («De affinitatae linguaram», 1538), в которой доказывалось происхождение всех языков из древнееврейского; новой здесь была попытка обосновать это априорное положение фактами реальных языков.

Итальянский путешественник Ф. Сассети, живший в Индии в 80-х годах XVI века, познакомился с санскритом - древнеиндийским литературным языком - и в своих «Письмах из Индии» высказал предположение о родстве санскрита с итальянским; в подтверждение этого предположения он привел такие соответствия: скр. dva - ит. due, скр. tri - ит. tre, скр. sarpa « змея» - ит. serpe.

Первая попытка установить группы родственных языков была предпринята И.Ю. Скалигером в труде «Рассуждение о европейских языках» («Diatriba de europeorum Unguis», 1610). Он выделил 11 не связанных между собой языковых групп: греческую, латинскую, тевтонскую, славянскую, эпиротскую (албанскую), ирландскую, кимрскую (британскую), татарскую, финскую, венгерскую и баскскую. Выделение шло путем сравнения слова Бог в разных языках; об отсутствии научной методики сравнения говорит то, что Скалигер не заметил сходства греч. Tzvc, и лат. deus, или, скорее, не смог объяснить фонетического различия этих, в сущности, тождественных слов.

Изолированность групп, выделенных Скалигером, опровергалась данными Ф. Сассети, а также литовским ученым М. Литуаном, который в 1615 г. привел список из ста литовских слов, родственных латинским .

В 1666 г. хорват Юрий Крижанич, долго живший в России, опубликовал «Грамматическое исследование о русском языке», в котором привел фонетические соответствия между славянскими языками и на этом основании сделал их классификацию .

Более широким охватом языков мира характеризуется классификация Г.В. Лейбница. Он выделил две семьи языков - арамейскую, то есть семитскую, и яфетическую, которую в свою очередь разделил на две группы: скифскую (финские, тюркские, славянские, монгольские) и кельтскую (остальные европейские языки).

В 1723 г. вышла книга голландского ученого Л. тен Кате «Введение в изучение благородной части нижненемецкого языка», в которой были подвергнуты сравнению готский, верхненемецкий, нижненемецкие - голландский, фламандский, а также древнеанглийский и исландский. Им впервые было установлено звуковое соответствие между германскими языками типа Water и Wasser: ниж.-нем. Water, гот. wato, др.-англ. water - верх.-нем. Wasser. Позднее это будет названо вторым верхненемецким передвижением согласных.

Немецкий филолог Ф. Руиг в 1747 г. доказывал родство литовского, латышского и прусского. В те же годы о родстве балтийских языков со славянскими говорил М.В. Ломоносов в приготовительных материалах к «Российской грамматике».

Много новых языковых соответствий установил основатель славянской филологии Йозеф Добровский в «Истории чешского языка и литературы»: греч. eiua - лат. hiems - рус. зима; греч. ypdco - рус. жрать; лат. granum - слав, зрьно; лат. тшса - рус. муха; лат. faba - рус. бобр; нем. Gold - слав, злато и др. Добровским было замечено также распределение звуков в славянских слогах: согласные стремятся к началу слога, а гласные - к концу; позднее это будет названо законом открытого слога.

Интерес к сравнительному изучению языков возрос после открытия санскрита, литературного языка древней Индии. Во 2-й половине XVIII века англичанами в Калькутте был основан институт восточных культур. В. Джонс, изучив санскрит, впервые сформулировал идею праязыка. Древние и новые языки, как мы их сейчас знаем, происходят из одного языка-источника, языка-предка. Эта гипотеза поставила сравнительное изучение языков на генеалогическую, или историческую, почву; сравнительное изучение языков превращалось в сравнительно-историческое. Ранняя смерть ученого, к сожалению, не позволила ему обосновать фактически свою гипотезу, эта задача выпала на долю других ученых .

Ф. Шлегель на примере древнеиранского (персидского) спряжения продемонстрировал научно верную методику сравнения: «…признаком первого лица является т; в латинском оно утрачено, а в индийском и греческом имеет более полную форму mi; от признака второго лица si в индийском и греческом сохраняется только i; признаком третьего лица является / или d, во множественном числе - nd, как в латинском и немецком; в греческом - и и vti в соответствии с более полными древними формами» .

Таким образом, различие устанавливается между тем, что в существе тождественно; иными словами, одна и та же сущность, в данном случае категория грамматического лица, сравнивается сама с собой, и устанавливаются различия этой сущности в форме ее выражения в разных языках.


2.2 Формирование сравнительно - исторического языкознания в XIX веке


Значение сравнительно-исторического метода для лингвистики велико, поскольку именно с разработкой этого метода связано становление языкознания как отдельной области научного познания. В его формировании участвовали как зарубежные, так и отечественные лингвисты .

В начале XIX в. независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Франц Бопп (1791-1867) прямо пошел от высказывания В. Джонза и исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском (1816), сопоставляя как корни, так и флексии, что было методологически особо важно, так как соответствия корней и слов для установления родства языков недостаточно; если же и материальное оформление флексий дает такой же надежный критерий звуковых соответствий, - что никак нельзя приписать заимствованию или случайности, так как система грамматических флексий, как правидо, не может быть заимствована, - то это служит гарантией верного понимания соотношений родственных языков.

Хотя Бопп и полагал в начале своей деятельности, что «праязыком» для индоевропейских языков был санскрит, и хотя он позднее пытался включить в родственный круг индоевропейских языков такие чуждые языки, как малайские и кавказские, но и своей первой работой, и позднее, привлекая данные иранских, славянских, балтийских языков и армянского языка, Бопп доказал на большом обследованном материале декларативный тезис В. Джонза и написал первую «Сравнительную грамматику индо-германских [индоевропейских] языков» (1833).

Иным путем шел опередивший Ф. Боппа датский ученый Расмус-Кристиан Раек (1787-1832). Раек всячески подчеркивал, что лексические соответствия между языками не являются надежными, гораздо важнее грамматические соответствия, ибо заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает» .

Начав свое исследование с исландского языка, Раек сопоставил его прежде всего с другими «атлантическими» языками: гренландским, баскским, кельтскими - и отказал им в родстве (относительно кельтских Раек позднее переменил мнение). Затем Раек сопоставлял исландский язык (1-й круг) с ближайше родственным норвежским и получил 2-й круг; этот второй круг он сопоставил с другими скандинавскими (шведский, датский) языками (3-й круг), далее с другими германскими (4-й круг), и, наконец, германский круг он сопоставил с другими аналогичными «кругами» сравнивая в поисках «фракийского» (т.е. индоевропейского) круга, германские данные с показаниями греческого и латинского языков .

А. Мейе (1866-1936) характеризует следующим образом сравнение мыслей Ф. Боппа и Р. Раека: «Раек значительно уступает Боппу в том отношении, что не привлекает санскрита; но он указывает на исконное тождество сближаемых языков, не увлекаясь тщетными попытками объяснения первоначальных форм; он довольствуется, например, утверждением, что «каждое окончание исландского языка можно в более или менее ясном виде отыскать в греческом и в латинском», и в этом отношении его книга более научна и менее устарела, чем сочинения Боппа».

Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. X. Востоков (1781-1864). Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием работы языковедов в сравнительно-историческом плане. Это было новым словом в становлении и развитии сравнительно-исторического метода .

Кроме: того, А.Х. Востоков на материале славянских языков показал, что представляют собой звуковые соответствия родственных языков, такие, например, как судьба сочетаний tj, dj в славянских языках (ср. старославянское св-нфл, болгарское свещ [свэшт], сербохорватское ceeha, чешское svice, польское swieca, русское свеча - из общеславянского *svitja; и старославянское л\еждд, болгарское межда, сербохорватское Mefya, чешское mez, польское miedza, русское межа - из общеславянского *medja), соответствия русским полногласным формам типа город, голова (ср. старославянское грйдт», болгарское град, сербохорватское град, чешское hrad - замок, кремль, польское grod - из общеславянского *gordu; и старославянское «глава», болгарское глава, сербохорватское глава, чешское hlava, польское gtowa - из общеславянского *golva и т.п.), а также и метод реконструкции архетипов или праформ, т.е. исходных форм, не засвидетельствованных письменными памятниками. Трудами этих ученых сравнительный метод в языкознании был не только декларирован, но и показан в его методике и технике.

Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу-Фридриху Посту (1802-1887), давшему сравнительно-этимологические таблицы индоевропейских языков и подтвердившему важность анализа звуковых соответствий .

В это время отдельные ученые по-новому описывают факты отдельных родственных языковых групп и подгрупп.

Таковы работы Йоганна-Каспара Цейса (1806-1855) по кельтским языкам, Фридриха Дица (1794-1876) по романским языкам, Георга Курциуса (1820-1885) по греческому языку, Якоба Гримма (1785-1868) по германским языкам, и в частности по немецкому языку, Теодора Бенфея (1818-1881) по санскриту, Франтишка Миклошича (1818-1891) по славянским языкам, Августа Шлейхера (1821-1868) по балтийским языкам и по немецкому языку, Ф.И. Буслаева (1818-1897) по русскому языку.

Особое значение для проверки и утверждения сравнительно исторического метода имели работы романистической школы Ф Дица. Хотя применение метода сравнения и реконструкции архетипов стало обычным для сравнительных языковедов, но скептики недоумевали, не видя фактической проверки нового метода. Романистика принесла своими исследованиями эту проверку. Романо-латинские архетипы, восстановленные школой Ф. Дица, были подтверждены письменно зафиксированными фактами в публикациях вульгарной (народной) латыни - языка-родоначальника романских языков.

Таким образом, реконструкция данных, полученных сравнительно-историческим методом, была доказана фактически.

Если в первой трети XIX в. ученые, развивавшие сравнительный метод, как правило, исходили из идеалистических романтических предпосылок (братья Фридрих и Август-Вильгельм Шле-гели, Якоб Гримм, Вильгельм Гумбольдт), то к середине века ведущим направлением становится естественнонаучный материализм.

Под пером крупнейшего лингвиста 50-60-х гг. XIX в., натуралиста и дарвиниста Августа Шлейхера (1821-1868) аллегорические и метафорические выражения романтиков: «организм языка», «юность, зрелость и упадок языка», «семья родственных языков» - приобретают прямое значение .

По мнению Шлейхера, языки - это такие же естественные организмы, как растения и животные, они рождаются, растут и умирают, они имеют такую же родословную и генеалогию, как и все живые существа. По Шлейхеру, языки не развиваются, а именно растут, подчиняясь законам природы .

Исходя из мысли, что «жизнь языка ничем существенным не отличается от жизни всех прочих живых организмов - растений и животных», Шлейхер создает свою теорию «родословного древа», где и общий ствол, и каждая ветвь делятся всегда пополам, и возводит языки к своему первоистоку - праязыку, «первичному у», в котором должна господствовать симметрия, регулярность, и весь он должен быть простым.

«Младограмматики» - так называли себя ученики Шлейхера, противопоставили себя «старограмматикам», представителям поколения Шлейхера, и прежде всего отреклись от натуралистической догмы («язык - естественный организм»), которую исповедовали их учителя.

Младограмматики (Пауль, Остгофф, Бругманн, Лескин и другие) не были ни романтиками, ни натуралистами, но опирались в своем «безверии в философию» на позитивизм Огюста Конта и на ассоциативную психологию Гербарта. В этой школе был провозглашен лозунг, что фонетические законы действуют не везде и всегда одинаково (как думал Шлейхер), а в пределах данного языка (или диалекта) и в определенную эпоху.

Работы К. Вернера (1846-1896) показали, что отклонения и исключения фонетических законов сами обязаны действию иных фонетических законов. Поэтому, как говорил К. Вернер, «должно существовать, так сказать, правило для неправильности, нужно только его открыть».

Кроме того (в работах Бодуэна де Куртенэ, Остгоффа и особенно в трудах Г. Пауля), бьио показано, что аналогия - такая же закономерность в развитии языков, как и фонетические законы. Работы по реконструкции архетипов Ф.Ф. Фортунатова и Ф. де Соссюра еще раз показали научную силу сравнительно-исторического метода .

Все эти работы опирались на сопоставления различных морфем и форм индоевропейских языков. Особенное внимание уделено было строению индоевропейских корней, которые в эпоху Шлейхера в соответствии с индийской теорией «подъемов» рассматривали в трех видах: нормальном, например vid, в первой ступени подъема - (guna) ved и во второй ступени подъема (vrddhi) vayd, как систему усложнения простого первичного корня. В свете новых открытий в области вокализма и консонантизма индоевропейских языков, имеющихся соответствий и расхождений в звуковом оформлении тех же корней в разных группах индоевропейских языков и в отдельных языках, а также с учетом условий ударения и могущих быть звуковых изменений вопрос об индоевропейских корнях был поставлен иначе: лер-вичным брали наиболее полный вид корня, состоявший из согласных и дифтонгического сочетания (слоговая гласная плюс i, и, п, т, г, I); благодаря редукции (что связано с акцентологией) могли возникать и ослабленные варианты корня на 1-й ступени: /, и, п, т, г, /без гласной, и далее, на 2-й ступени: ноль вместо /, и или п, т., г, I неслоговые .

Ф. де Соссюр в своей работе «Memoire sur le systeme primitif des voyelles dans les langues indoeuropeennes», 1879 года, исследуя различные соответствия в чередованиях корневых гласных индоевропейских языков, пришел к выводу, что и э могло быть неслоговым элементом дифтонгов, а в случае полной редукции слогового элемента могло становиться слоговым. Но так как такого рода «сонантические коэффициенты» давали в разных индоевропейских языках то ё, то а, то о, следовало предположить, что и сами «шва» имели различный вид: з, з2, э у Сам Соссюр всех выводов не сделал, но предположил, что «алгебраически» выраженным «сонантическим коэффициентам» A и О соответствовали когда-то недоступные прямо по реконструкции звуковые элементы, «арифметическое» разъяснение которых пока невозможно.

После подтверждения текстами вульгарной латыни романских реконструкций в эпоху Ф. Дица это было второе торжество сравнительно-исторического метода, связанное с прямым предвидением, так как после расшифровки в XX в. хеттских клинописных памятников оказалось, что в исчезнувшем к первому тысячелетию до н.э. хеттском (неситском) языке эти «звуковые элементы» сохранились и они определяются как «ларингальные», обозначаемые h, причем в других индоевропейских языках сочетание he давало ё, ho давало б, a eh > ё, oh > о/а, откуда имеем чередование долгих гласных в корнях. В науке этот комплекс идей известен как «ларингальная гипотеза». Количество исчезнувших «ларингальных» различные ученые подсчитывают по-разному.

Для сравнительных языковедов конца XIX-начала XX в. «праязык» постепенно делается не искомым, а лишь техническим средством изучения реально существующих языков, что отчетливо сформулировано у ученика Ф. де Соссюра и младограмматиков - Антуана Мейе (1866-1936) .

Таким образом, результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно-исторического языкознания подытоживаются в схеме генеалогической классификации языков. Одни семьи, более изученные, изложены детальнее, другие же семьи, менее известные, даны в виде более сухих перечней. Семьи языков разделяются на ветви, группы, подгруппы, подподгруппы родственных языков. Каждая ступень дробления объединяет более близкие языки по сравнению с предшествующей, более общей. Так, языки восточнославянские обнаруживают большую близость, чем вообще славянские, а славянские - большую близость, чем индоевропейские. При перечне языков в пределах группы и групп в пределах семьи сначала перечисляются языки живые, а затем уже мертвые.


Заключение


Итак, генеалогическая классификация опирается на отношения родства. Отношения родства связаны с общностью происхождения. Общность происхождения проявляется в едином источнике родственных слов - в праязыке. Существует иерархия праязыков. Языковое родство может быть прямым /непосредственным/ и опосредованным.

Генеалогическая классификация строится на учете как прямого, так опосредованного типа родства языков. Отношения родства проявляются в материальном тождестве звуков, морфем, слов.

При историческом изучении языков применяется сравнительно - исторический анализ. Сравнительно - исторический метод основан на сравнении родственных языков. Сравнение проводится с целью реконструкции древнейшего прототипа, и праформы. Реконструируемые явления относятся к разряду гипотетических. Воссоздаются не только отдельные фрагменты но и праязыки. Сравнительно - исторический метод разрабатывался как зарубежными, так и отечественными лингвистами.

Установление родства языков опирается на совокупность данных лексики, грамматики и фонетики. Родство языков проявляется в их систематическом материальном сходстве, т.е. в сходстве (точнее, в связанности закономерными звуковыми соответствиями) того материала, из которого (оставляя в стороне позднейшие заимствования) построены в этих языках экспоненты морфем и слов, тождественных или близких по значению.

Многие структурно-типологические признаки оказываются определенным образом взаимосвязанными. Так, установлено наличие определенной зависимости между фонологическим признаком - богатством фонемного инвентаря и средней длиной сегментной морфемы: одна величина обратно пропорциональна другой. Или чем шире используются в языке формообразовательные аффиксы, тем более свободным является в нем порядок слов.

Различие устанавливается между тем, что в существе тождественно; иными словами, одна и та же сущность, в данном случае категория грамматического лица, сравнивается сама с собой, и устанавливаются различия этой сущности в форме ее выражения в разных языках.

Таким образом, результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно-исторического языкознания подытоживаются в схеме генеалогической классификации языков. Одни семьи, более изученные, изложены детальнее, другие же семьи, менее известные, даны в виде более сухих перечней. Семьи языков разделяются на ветви, группы, подгруппы, подподгруппы родственных языков.


Список литературы


1.Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание. - М.: Амалтея, 2004. - 284 с.

2.Вендина Т.И. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 2002. - 288 с.

.Головин Б.Н. Введение в языкознание. - М., 1983. - 312 с.

.Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - М.: Академия, 2003. - 218 с.

.Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М., 1990. - 688 с.

.Камчатнов А.М., Николина Н.А. Введение в языкознание. - М.: Флинта: Наука, 1999. - 232 с.

.Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 1987. -291 с.

.Кочергина В.А. Введение в языкознание. - М.: Гаудеамус: Академический Проект, 2004. - 271 с.

.Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Академия, 2005. - 304 с.

.Откупщиков Ю.В. К истокам слова: рассказы о науке этимологии. - СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2009. - 352 с.

.Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М.: Аспект-пресс, 2007. - 536 с.

.Рождественский Ю.В. Введение в языкознание. - М.: Academia, 2005. - 336 с.

.Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. - М.: Прогресс, 1980. - 407 с.

.Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка. - М.: Флинта, 2008. - 510 с.

.Широков О.С. Введение в языкознание. - М: Изд-во МГУ, 1985. - 264 с.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Тема 5 Основные положения и методы сравнительно-исторического языкознания

ПЛАН ТЕМЫ

· Сравнительно-исторический метод в языкознании.

· Метод реконструкций.

· Роль младограмматиков в развитии сравнительно-исторического языкознания.

· Индоевропеистика в XX в. Теория ностратических языков. Метод глоттохронологии.

· Достижения сравнительно-исторического языкознания.

Сложившееся в мире множество языков представляет собой не беспорядочную картину, а сложным образом организованное единство. Даже не искушённый в лингвистике человек знает, что одни языки похожи друг на друга, а другие не имеют между собой ничего общего. Раскрыть сущность языкового родства оказалось возможным при историческом подходе к изучению языков.

Первые труды в области сравнительно-исторического языкознания созданы независимо друг от друга датчанином Расмусом Раском , немцами Францом Боппом и Якобом Гриммом и российским учёным А.Х. Востоковым . Эти лингвисты создали и обосновали понятие «языкового родства», заложили основы их сравнительно-исторического изучения. Последующие поколения лингвистов разных стран работали над совершенствованием сравнительно-исторического метода.

Сравнительно-исторический метод – это совокупность приёмов и процедур историко-генетического исследования языковых семей и групп, а также отдельных языков, используемая в сравнительно-историческом языкознании для установления исторических закономерностей развития языков (В.П. Нерознак, 1998, с. 485).

Возникновение и использование данного метода стало возможным благодаря объективно существующему материальному родству языков. «Аксиомой сравнительно-исторического языкознания является признание того, что материальное родство языков – результат общности их происхождения» (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 341).

Сравнительно-историческое языкознание учитывает следующие основные положения:

1) родственная общность объясняется происхождением языков из одного языка-основы (праязыка);

2) праязык полностью восстановить нельзя, но основные данные его фонетики, грамматики и лексики восстановить можно;

3) совпадение слов в разных языках может быть следствием заимствования: так, русск. солнце заимствовано из лат. sol ; слова могут быть результатом случайного совпадения: «так, по-английски и по-новоперсидски то же сочетание артикуляций bad означает «дурной», и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с английским: это чистая «игра природы» (А. Мейе, 1938, с. 50);

4) для сравнения языков должны привлекаться слова, которые относятся к эпохе языка-основы. Среди таковых:

а) наименования родства : русск. брат, нем. Bruder, лат. frater , др. инд. bhrata;



б) имена числительные : русск. три , лат. tres , фр. trois, англ. three , нем. drei ;

в) исконные местоимения : англ. Du, нем. du, арм. «ду» – в значении «ты»;

г) слова, обозначающие части тела: русск. сердце, нем. Hеrz, арм. ;

д) названия животных и растений : русск. мышь, др. инд. mus , греч. mys , лат. mus , англ. mous , арм. ;

5) в области морфологии для сравнения берутся наиболее устойчивые словоизменительные и словообразовательные элементы;

6) самыми надежными критериями родства языков является частичное совпадение звуков и частичное расхождение: начальному славянскому [б] в латинском регулярно соответствует [f]: брат – frater . Старославянские сочетания -ра-, -ла- соответствуют исконно русским сочетаниям -оро-, оло-: злато – золото, враг – ворог;

7) значения слов могут расходиться по законам полисемии. Так, в чешском языке слово черствый обозначает свежий подробнее

8) необходимо сопоставлять данные письменных памятников мертвых языков с данными живых языков и диалектов. Так, ещё в XIX в. ученые пришли к выводу, что словоформы латинских слов ager – «поле», sacer – «священный» восходят к более древним формам adros, sacros . При раскопках одного из римских форумов была найдена латинская надпись VI в. до н.э., содержащая эти формы;

9) сравнение следует производить, идя от сопоставления ближайших родственных языков к родству групп и семей. Например, языковые факты русского языка сначала сопоставляются с соответствующими явлениями в белорусском, украинском языках; потом восточнославянских языков – с другими группами славянских; славянских – с балтийскими; балто-славянских – с иными индоевропейскими. Таково было указание Р. Раска ;

10) процессы, характерные для родственных языков, могут быть сведены в типы. Типичность таких языковых процессов, как явления аналогии, изменений морфологической структуры, редукции безударных гласных и т.п., является необходимым условием для применения сравнительно-исторического метода.

Н.Ф. Алефиренко выделяет следующие приёмы сравнительно-исторического метода :

1) сопоставление значимых единиц языка;

2) доказательство их генетического тождества;

3) выявление приблизительных исторических соотношений между сопоставляемыми элементами (приём относительной хронологизации );

4) приём внешней реконструкции как восстановление исконного вида фонемы, морфемы или формы языковой единицы в целом;

5) приём внутренней реконструкции – восстановление ранней формы языковой единицы путём сравнения фактов одного языка (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 342).

Сравнительно-историческое языкознание ориентируется на два начала: а) «сравнительное» и б) «историческое». Иногда акцент делается на «историческом»: оно определяет цель исследования (история языка, в том числе и в дописьменную эпоху). В этом случае направление и принципы сравнительно-исторического языкознания – историзм (исследования Я. Гримма, В. Гумбольдта и т. п.). При таком понимании другое начало – «сравнительное» – является средством, с помощью которого достигаются цели исторического исследования языка (языков). Так изучается история конкретного языка. При этом внешнее сравнение с родственными языками может отсутствовать (относиться к доисторическому периоду в развитии данного языка) или заменяться внутренним сравнением более ранних фактов с более поздними, то есть этом сравнение языковых фактов оказывается низведенным до технического приёма.

Иногда акцентируется именно сравнение (сравнительно-историческое языкознание именуют поэтому компаративистикой , от лат. слова «сравнение»). В центре внимания оказывается само соотношение сравниваемых элементов, что являет собой главный объект исследования. При этом исторические выводы из этого сравнения остаются неподчеркнутыми, отложенными для последующих исследований. В этом случае сравнение выступает не только как средство, но и как цель. Развитие второго начала сравнительно-исторического языкознания породило в лингвистике новые методы и направления: контрастивную лингвистику, сопоставительный метод.

Контрастивная лингвистика (конфронтативная лингвистика) – это направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-х гг. ХХ в. Целью контрастивной лингвистики является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления сходства и различий на всех уровнях языковой системы (В.Н. Ярцева, 1998, с. 239). Истоками контрастивной лингвистики служат наблюдения отличий чужого (иностранного) языка в сравнении с родным. Как правило, контрастивная лингвистика изучает языки в синхронии.

Сопоставительный метод (сравнительно-сопоставительный метод) предполагает исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод направлен, в первую очередь, на выявление различий между двумя сравниваемыми языками и поэтому также называется контрастив­ным(В.А. Виноградов, 1998, с. 481). Сопоставительный метод является, в известном смысле, обратной стороной сравнительно-истори­ческого метода: если сравнительно-исторический метод базируется на установлении соответствий, то сопоставительный метод – на установлении несоответствий, причём нередко то, что диахронически является соответствием, синхронически предстаёт как несоответствие (например, русское слово белый – украинское бiлий, оба – от древнерусского б?лыи ). Таким образом, сопо­ставительный метод – достояние синхронического исследования.

Н.Ф. Алефиренко отмечает, что главными исследовательскими приёмами сопоставительного метода являются: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация итипологическая характеристика . Установить основания сопоставления – значит определить предмет сопоставления. Различают дваспособа решения данной задачи:

а) путём языкового сопоставления,

б) путём признакового сопоставления.

При первом подходе, избирается один из исследуемых языков, обычно мотивом выбора оказываются либо исследовательская задача, либо уровень изученности языков.

Если установление основания идёт по второму пути, то, как правило, поиск сосредоточивается на одном из аспектов двусторонней сущности языковой единицы – на её плане выражения (формальное явление: морфема, формообразование, синтаксическая или словообразовательная модель) и плане содержания (факты и явления идеальной стороны языковых единиц).

Сопоставительная интерпретация опирается на методику параллельного изучения, при которой факты и явления (предмет сопоставления) сначала изучаются в каждом отдельно взятом языке, а затем результаты такого описательного изучения сопоставляются.

Типологическое исследование языков обычно осуществляется по одной из двух моделей – анкетной и эталонной. В основе анкетной модели лежит список признаков, присущих тому иному языку. По указанным в списке признакам и проводится сопоставление языков. Анкетная модель рассчитана на индуктивный анализ. Эталонная модель разработана Б.А. Успенским . При этом эталоном служит язык, в котором имеется исследуемое языковое явление. Так, для описания системы иностранного языка эталоном служит родной язык (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 353-355).

Идея сопоставительного метода была обоснована теоретически основателем Казанской лингвистической школы И.А. Бодуэном де Куртенэ . Как лингвистический метод с определенными принципами он формируется в З0-40-е гг. ХХ в.

Сравнительно-исторический метод даёт возможность проникнуть в не засвидетельствованную письменными памятниками историю языков, обнаружить и в известных пределах восстановить некое первоначальное единство родственных языков, выявить специфические внутренние законы их последующего развития. Благодаря этому методу наука о языке уже в XIX в. достигла впечатляющих успехов.

науч. метод, выявляющий путем сравнения общее и особенное в развитии разных стран и народов, находящихся на одном стадиальном уровне, устанавливающий общее и особенное в восходящем развитии отдельных народов и человечества в целом; С.-и. м., т. о., дает возможность обосновать вычленяемые стадии естеств.-ист. процесса. Результативность применения С.-и. м. в исторических исследованиях находится в зависимости от идейно-теоретич. позиций исследователя и от уровня историографич. практики и историч. мышления в целом.

Выявление общего и особенного в жизни разных народов в процессе их ист. развития (при преобладании второго) было присуще еще антич. историографии, не составляя тогда, однако, специального, осознанного приема. Со времени возникновения на грани античности и средневековья представления о единстве судеб человеческого рода, определяемом "божеств. предопределением", сравнение стало использоваться прежде всего для установления общего в истории народов.

В 16-18 вв. расширение знаний по истории, этнографии и т. д. (благодаря развитию науки, великим геогр. открытиям и др.), движение общественно-политич. мысли поставили историков перед проблемой общего и особенного, способствуя широкому обращению к сравнению (гуманисты, просветители). Объектами сравнения служили гл. обр. история политических учреждений и естеств. геогр. условия жизни народов Европы, Азии, реже - Америки и Африки. Типичной чертой обществ. мысли Просвещения стал поиск общего в истории человечества, и не случайно именно в этот период в качестве первого обоснования ист. сравнений было выдвинуто положение о единстве человеческой природы и присущих человеку интересов, лишь модифицирующихся под влиянием внешних факторов.

В последней трети 18 в. швейцарец Я. Д. Вегелен предпринял попытку логич. исследования функций и оснований ист. сравнения (Weguelin J. D., Sur la philosophie de l"histoire, "Nouveaux Mémoires de l"Académie Royale des sciences et belles-lettres", В., 1772-79). Он считал, что, хотя ист. факты никогда не бывают тождественными, сравнение обнаруживает элементы сходства между определенными видами фактов, а это создает возможность образовывать ист. понятия, выявлять однозначно действующие причинные связи, систематизировать ист. события и формы социального развития. Вегелен сформулировал основания для сравнения отд. фактов и их последовательных (временных) рядов (т. е. признаки, по к-рым их можно отнести к определенному виду или роду) как отношение их: а) к правилам поведения и чувствам людей изучаемого времени (для отдельных фактов или их временного ряда), б) к интересам общества изучаемого или предшествующего ему периода, коль скоро эти интересы продолжают сохранять свое значение (для ряда историч. событий). Он определил также основание для сравнения обществ. организмов и основных им присущих форм как соотношение социального (по Вегелену, преемственного и потому неизменного) и индивидуального (развивающегося и обновляющегося); природного (неизменного) и рационального (развивающегося). В 19 в. С.-и. м. широко проникает в разные отрасли знания, изучающие культурную, политич. и социальную жизнь общества: возникает сравнительно-историч. языкознание (в числе основателей - нем. ученые B. фон Гумбольдт, Я. и В. Гримм, рус. языковед А. X. Востоков); сравнит. мифология и сравнит. изучение религий (один из основателей - Макс Мюллер), С.-и. м. становится осн. методом эволюционной школы в этнографии, гл. представители к-рой пришли к выводам первостепенного науч. значения (Л. Г. Морган, Э. Тайлор, Дж. Мак-Леннан, Дж. Фрейзер и др.); этот метод (наряду со статистическим) стал применяться как осн. средство исследования в антропологии (франц. ученый П. Топинар - один из первых) и истории агр. отношений, в частности у представителей общинной теории (Г. Маурер и его последователи), в складывающемся в 19 в. культуроведении (швейц. ученый А. Пикте и др.); широкое распространение С.-и. м. получает среди историков права и политич. учреждений; он становится осн. методом социологии 19 в.

В исторической науке все шире применялся С.-и. м. в связи с распространением исследований по социально-экономической истории. Многими крупными историками 2-й пол. 19 - нач. 20 вв., напр. M. M. Ковалевским, П. Г. Виноградовым, И. В. Лучицким, А. Пиренном и мн. др., С.-и. м. рассматривался как важнейший способ исследования экономич. процессов и отношений. В дореволюционной русской историографии Н. П. Павловым-Сильванским был широко поставлен вопрос о сравнительно-историч. изучении феодальных отношений в России и в странах Западной Европы; сопоставляя феодальные институты в России и на Западе, он доказывал их сходство. Сторонником широкого применения С.-и. м. был Н. А. Рожков, к-рый предпринял попытку обзора всей русской истории в сравнительно-историч. освещении, подчеркивая при этом идею повторяемости историч. явлений ("Русская история в сравнительно-историческом освещении", т. 1-12, П.-Л.-М., 1918-26).

Превращение (особенно со 2-й пол. 19 в.) С.-и. м. в особый, сознательно применяемый метод исследования обществ. жизни было подготовлено общим развитием как естеств., так и обществ. наук, утверждением в обществознании идеи повторяемости, развития, ист. закономерности (см. Закономерность историческая, Историография). Обоснование широкого применения С.-и. м. в обществ. науках связано в этот период гл. обр. с философией позитивизма. О. Конт, Дж. C. Милль, Э. Фримен, М. Ковалевский и др. разработали принципы и основания С.-и. м. При этом метод сравнения они механически переносили в обществ. науку из естествознания (в первую очередь из анатомии), а затем из языкознания, обосновывая это однозначностью эволюц. процессов в природе и обществе, в психич. и социальной жизни общества. Из этого, как и из определения индивидуального (в т. ч. индивидуума) как категории внеисторической, вытекало одностороннее применение позитивистами С.-и. м. лишь для вычленения общего. В качестве основы для сравнения выступали: сходство генетическое, стадиальное сходство, вызванное одинаковыми условиями жизни или заимствованием социальных институтов, обычаев и т. п. одними народами у других; т. о., основы сравнения сводились к определенным категориям причинности. Присущая позитивистам жесткая и однозначная трактовка ист. причинности и взаимообусловленности разных сторон жизни общества приводила к тому, что при изучении "социальной статики" (т. е. обществ, находящихся на одном стадиальном уровне), установление такой однородности считалось возможным на основе сходства отдельных черт и институтов. Отсюда вело начало неправомерное пользование методом "ист. переживаний" (частная форма С.-и. м.), когда на основе отдельных пережиточных явлений и институтов реконструировалась картина ист. прошлого в целом, в результате чего, напр., общества совр. бесписьменных народов считались адэкватными первобытному обществу. При изучении "социальной динамики", т. е. последовательных состояний общества, С.-и. м. также применялся для выявления общего в процессах поступат. развития общества. С.-и. м. становился главным средством обоснования "естеств. закона" этого развития. Многочисленные случаи поверхностных, а подчас и совершенно внеисторических сравнений (напр., Э. Фримен считал аналогичными устройство Ахейского союза и конституцию США), расширительное применение метода "ист. переживаний", объяснение ист. сходства гл. обр. заимствованиями (А. Веселовский), попытки на основе С.-и. м. установить "нормальный тип" ист. развития (М. Ковалевский) и т. п. вызывали критику не только в отношении отдельных авторов (применявших С.-и. м.), но нередко и в отношении метода как такового. Многие ошибки критиковались самими позитивистами. Но особенно острую полемику, в т. ч. и по вопросам применения С.-и. м., вели против позитивистов неокантианцы, признававшие общее лишь в области внеисторической (а следовательно, не подлежащей ист. сравнению). Тем не менее С.-и. м. продолжал широко использоваться самыми разными методологич. направлениями бурж. обществознания. Так, им широко пользовались сторонники циклич. теорий развития общества (см. Цикличности теории), к-рые, начиная с Э. Мейера, искали повторяемость не столько в конкретных ист. событиях, ситуациях или их совокупностях, выражающих определенные закономерные тенденции ист. развития и его внутр. единство, сколько во внешних формах процессов обществ. развития, рассматриваемых как выражение смены обществом господствующих духовных ценностей. Отрывая, т. о., процессы развития от их реального содержания, духовные ценности общества от его материального развития, циклисты, независимо от того, считали ли они каждую из цивилизаций уникальной (О. Шпенглер) или находили возможной их группировку по типам господствующих ценностей (А. Тойнби), лишали С.-и. м. целостного, науч. подхода к обществу.

С.-и. м. применяется как средство культурной и политич. типологии в бурж. этнографии 20 в. - культурно-исторической школой, диффу- зионистами и функционалистами (Л. Фробениус, Ф. Гребнер, Б. Малиновский и др.); в культуроведении (Ф. Нортроп, Ф. Бэгби, Ф. Леман), сторонниками теорий конвергенции (У. Ростоу, Э. Рейшауэр). При всем различии между ними в основе их типологии - поскольку ни одно из указанных направлений не признает существования единых закономерностей ист. развития - неизменно лежит вычленение особенного, распространение к-рого за рамки породившего его общества лишь по-разному объясняется каждым из направлений.

Иной подход к использованию С.-и. м. наиболее ярко представлен в совр. бурж. обществоведении школами ист. синтеза и компаративистов (последние объединяются вокруг междунар. журнала "Comparative Studies in Society and History", изд. с 1953). Критикуя компаративистов 19 в. за одностороннее применение метода для выделения лишь сходного в истории, представители этих школ подчеркивают важность изучения с его помощью отличительных черт в развитии народов и эпох. Одной из важнейших задач С.-и. м. они считают сопоставление данных, получаемых в разных отраслях социальных исследований, с тем чтобы т. о. получить синтетич. картину развития общества. Значит. место этим проблемам уделяет также издаваемый с 1949 журн. ЮНЕСКО "International Social Science Journal". Оба журнала систематически освещают на своих страницах отдельные проблемы как историч., так и совр. развития разных народов.

Марксистская теория ист. процесса (взгляд на развитие общества как на закономерный естеств.-ист. процесс, восходящий по спирали и тем самым обладающий известной повторяемостью; рассмотрение всего многообразия конкретно-ист. действительности как многообразия форм единого для каждой стадии обществ. развития содержания), выработка марксистского понятия обществ.-экономич. формации как целостной обществ. структуры, соответствующей определенной стадии естеств.-ист. процесса, впервые создали возможность строго науч. применения С.-и. м. Появился объективный критерий отнесения обществ к одному стадиальному типу и сопоставления обществ, находящихся на разных стадиальных этапах. Известная повторяемость социальных явлений, наблюдаемая на разных ступенях ист. развития, получает науч. объяснение (а соответствующие сравнения - науч. обоснование). С.-и. м. приобрел новую и самую существенную свою функцию - историко-типологическую; была восстановлена в правах генетич. функция С.-и. м. (открытая еще просветителями, но обосновывавшаяся ими единством природы человека, а не общества). Марксистски обоснованный С.-и. м. - одно из гл. средств выявления и правильного понимания взаимной связи и взаимного влияния народов в процессе их ист. развития, т. е. правильного понимания хода всемирной истории.

Отдельные работы выдающихся сов. историков, содержащие большие обобщения, дают высокие образцы использования С.-и. м. (исследования А. И. Неусыхина по истории дофеодальных и раннефеод. отношений в Зап. Европе, M. H. Тихомирова по истории Руси и зап. славян, по теории сравнительного изучения источников и др.). Однако теоретич. принципы и практич. применение С.-и. м. не получили еще в сов. историографии достаточной специальной разработки. Длит. пренебрежение С.-и. м. (явившееся, в частности, следствием того, что слабости и пороки интерпретации С.-и. м. бурж. компаративистами переносились на самый метод, к-рый нередко рассматривался как присущий только бурж. науке) - при запущенности разработки теоретич. вопросов ист. исследования, а также все более дробная специализация ученых по истории отдельных периодов и стран - таковы осн. причины этого явления. Наметившаяся (особенно с 60-х гг.) тенденция к повышению теоретич. и методологич. уровня ист. науки сопровождается признанием большого значения С.-и. м. для марксистских ист. исследований и способствует разработке его марксистской интерпретации.

Лит.: Вопросы статистической методологии, М., 1964; Штаерман Е. М., О повторяемости в истории, "ВИ", 1965, No 7; Маркарян Э. С., Об основных принципах сравнительного изучения истории, там же, 1966, No 7; Гуревич А. Я., Историко-сравнительный метод в литературоведении, "Вопросы литературы", 1967, No 8; Иванов В. В., К вопросу о содержании и развитии С.-и. м., в сб.: Методологич. и историографич. вопросы историч. науки, в. 5, Томск, 1967; Черепнин Л. В., К вопросу о С.-и. м. изучения рус. и зап.-европ. феодализма в отечеств. историографии, в сб.: Ср. века, в. 32, М., 1969; Mill J. S., A system of logic, ratiocinative and inductive, L., 1866; его же, Положит. логика, СПБ, 1897; Сергеевич В. И., Задача и метода государственных наук, М., 1871; его же, Лекции и исследования по истории русского права, М., 1883; Ковалевский М., Историко-сравнительный метод в юриспруденции, М., 1880; его же, Социология, т. 1-2, СПБ, 1910; Фриман Э., Сравнительная политика и единство истории, (пер. с англ.), СПБ, 1880; его же, Методы изучения истории, М., (пер. с англ.), 1893; Лакомб П., Социологические основы истории, (пер. с франц.), СПБ, 1895; Кареев Н. И., Осн. вопросы философии истории, 3 изд., СПБ, 1897; Шпенглер О., Закат Европы, (иер. с нем.), М.-П., 1923; Rabel E., Aufgabe und Notwendigkeit der Rechtsvergleichung, Münch., 1925;Toynbee A. J., A study of history, v. 12, L., 1961; Wiatr J. J., Metoda historyczno-porównawcza w socjologii, "Kultura i spoleczenstwo", 1966, No 4; Sewell W. H., Marc Bloch and the logic of comparative history, "History and Theory", 1967, v. 6, No 2; Sjoberg G., The comparative method in the social sciences, "Philosophy of Sciences", 1955, v. 22, No 2; Bagdy Ph., Culture and history. Prolegomena to the comparative study of civilization, L., 1958; Schieder Th., Möglichkeiten und Grenzen vergleichender Methoden in der Geschichtswissenschaft, "Historische Zeitschrift", 1965, Bd. 200.

E. Э. Печуро. Москва.


Советская историческая энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия . Под ред. Е. М. Жукова . 1973-1982 .

Смотреть что такое "СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД" в других словарях:

    - (или сравнит., кросскультурный, компаративный метод) метод исследования, позволяющий путем сравнения выявлять общее и особенное в развитии стран и народов мира и причины этих сходств и различий. Широко применяется в истор. науках … Энциклопедия культурологии

    Науч. метод, с помощью которого путём сравнения выявляется общее и особенное в историч. явлениях, достигается познание различных историч. ступеней развития одного и того же явления или двух разных сосуществующих явлений; разновидность… … Философская энциклопедия

    сравнительно-исторический метод - СРАВНИТЕЛЬНО ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД метод естественных и социальных наук, с помощью которого путем сравнения выявляется общее и особенное в родственных, генетически и исторически связанных формах, достигается познание различных исторических… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки

    Большой Энциклопедический словарь

    Метод исследования, позволяющий выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и тенденции их развития. Формы сравнительно исторического метода: сравнительно сопоставительный метод (раскрывает природу разнородных… … Политология. Словарь.

    сравнительно-исторический метод - 1) Метод исследования языков, основанный на понятии генетической общности и наличии семей и групп родственных языков; 2) сравнительно исторический метод – метод, основанный на факте существования родственных языков, появившихся в результате… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Метод исследования, позволяющий выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и тенденции их развития. Получил широкое распространение в исторической науке, языкознании, этнографии, социологии, юриспруденции,… … Энциклопедический словарь

    I Сравнительно исторический метод научный метод, с помощью которого путём сравнения выявляется общее и особенное в исторических явлениях, достигается познание различных исторических ступеней развития одного и того же явления или двух… … Большая советская энциклопедия

    Наблюдая однородные явления культурной и социальной жизни народов, мы весьма часто встречаемся со случаями поразительного между ними сходства. Это сходство может объясняться трояким образом. Во первых, оно может быть результатом заимствований… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Язык - важнейшее средство человеческого общения. Нет ни одного вида деятельности людей, в котором бы не применялся язык для выражения их мыслей, чувств и воли для достижения взаимопонимания между ними. И нет ничего удивительного в том, что люди заинтересовались языком и создали науку о нём! Эта наука называется языкознанием или лингвистика.

Языкознание изучает все виды, все изменения языка. Его интересует всё, что связано с удивительной способностью говорить, при помощи звуков передавать другому свои мысли; эта способность во всём мире свойственна только человеку.

Языковеды хотят дознаться, как люди овладевшие такой способностью, создали свои языки, как эти языки живут, изменяются, умирают, каким законам подчинена их жизнь.

Наряду с живыми, их занимают языки "мёртвые", то есть те, на которых сегодня уже не говорит никто. Мы знаем немало таких. Одни исчезли на памяти людей; о них сохранилась богатая литература, до нас дошли грамматики и словари, - значит, и не позабылся и смысл отдельных слов. Нет только никого, кто бы их считал сейчас своими родными языками. Такова "латынь", язык Древнего Рима; таков древнегреческий язык, таков и древний индийский "санскрит". Таков из средне близких к нам языков, "церковнославянский" или "древнеболгарский".

Но ведь есть, и другие - скажем египетский, времён фараонов, вавилонский и хеттский. Ещё два века назад никто не знал ни одного слова на этих языках. Люди с недоумением и трепетом взирали на таинственные, никому не понятные надписи на скалах, на стенах древних развалин, на глиняных плитках и полуистлевших папирусах, сделанные тысячи лет назад. Никто не знал, что значат эти странные буквы, звуки, какого языка они выражают. Но терпение и остроумие человека не имеют границ. Учёные-языковеды разгадали тайны многих письмён. Тонкостям разгадки языковых тайн и посвящается эта работа.

Языкознание, как и другие науки, выработало свои исследовательские приёмы, свои научные методы, одним из которых является сравнительно-исторический (5, 16). Большая роль в сравнительно-историческом методе в языкознании принадлежит этимологии.

Этимология - наука, занимающаяся происхождением слов. Пытаясь установить происхождение того или иного слова учёные уже давно сопоставляли между собой данные различных языков. Сначала эти сопоставления были случайными и по большей части наивными.

Постепенно, благодаря этимологическим сопоставлениям отдельных слов, а затем и целых лексических групп, учёные пришли к выводу о родстве индоевропейских языков, которое позднее было доказано окончательно с помощью анализа грамматических соответствий.

Этимологии принадлежит видное место в сравнительно-историческом методе исследований, который в свою очередь открыл новые возможности перед этимологией.

Происхождение многих слов любого отдельно взятого языка часто остаётся для нас не ясным потому, что в процессе развития языка утрачивались древние связи между словами, изменялся фонетический облик слов. Эти древние связи между словами, их древнее значение очень часто можно обнаружить с помощью родственных языков.

Сравнение наиболее древних языковых форм с архаическими формами родственных языков, или использование сравнительно-исторического метода часто приводит к раскрытию тайн происхождения слова.

Основы сравнительно-исторического метода были заложены на базе сопоставления материалов ряда родственных индоевропейских языков. Этот метод продолжал развиваться на протяжении всегоXIX и XX веков и дал мощный толчок к дальнейшему развитию различных областей языкознания.

Группой родственных языков называется такая совокупность языков, между которыми обнаруживаются закономерные соответствия в звуковом составе и в значении корней слов и аффиксов. Выявление этих закономерных соответствий, существующими между родственными языками, составляет задачу сравнительно-исторических исследований, в том числе и этимологии.

Генетические исследования представляют совокупность приёмов для изучения истории, как отдельных языков, так и группы родственных языков. Основу генетического сравнения языковых явлений составляет определённое количество генетически тождественных единиц (генетических тождеств) под которыми понимается общность происхождения элементов языка. Так, например, е в старославянском и других русских - небо, в латинских - nebula "туман", немецком - Nebel "туман", древнеиндийском -nabhah "облако" корни, восстанавливаемые в общей форме *nebh - являются генетически тождественными. Генетическое тождество языковых элементов в нескольких языках позволяет установить или доказать родство этих языков, поскольку генетические, тождественные элементы дают возможность восстановить (реконструировать) единую форму прошлого языкового состояния.

Как было сказано выше, сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов, которые позволяют изучить соотношения между родственными языками и дать описание их эволюции во времени и пространстве, установить исторические закономерности в развитии языков. С помощью сравнительно-исторического метода прослеживается диахроническая, (то есть развитие языка за определённый период времени) эволюция генетически близких языков, на основе доказательства общности их происхождения.

Сравнительно-исторический метод в языкознании связан с описательным и с общим языкознанием в целом ряде вопросов. Ядром этого метода европейские лингвисты, познакомившиеся в конце XVIII века с санскритом, считают сравнительную грамматику. И совершенно недооценивают идейно-интеллекту-альных открытий в области научной философии и естественных наук. А между тем именно эти открытия позволили произвести первые универсальные классификации, рассмотреть целое, определить иерархию его частей и предположить, что всё это является результатом каких-то общих законов. Эмпирическое сравнение фактов неизбежно приводило к выводу о том, что за внешними различиями, должно скрываться внутреннее единство, нуждающееся в истолковании. Принципом истолкования для науки того времени стал историзм, то есть признание развития науки во времени, осуществляющееся естественным образом, а не по божественной воле. Произошла новая трактовка фактов. Это уже не "лестница форм", а "цепь развития". Само развитие мыслилось в двух вариантах: по восходящей линии, от простого к сложному и улучшенному (чаще) и реже как деградация от лучшего по нисходящей линии - к худшему

Сравнительно – исторический метод.

Сравнительно-историческое языкознание (лингвисти́ческая компаративи́стика) - область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построением генеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.

«Толчком» оказалось открытие санскрита (Санскрит – samskrta – по-древнеиндийски «обработанный», о языке – в противоположность пракриту – prakrta – «простой»), литературного языка древней Индии. Почему это «открытие» могло сыграть такую роль? Дело в том, что и в средние века, и в эпоху Возрождения Индия считалась сказочной страной, полной чудес, описанных в старом романе «Александрия». Путешествия в Индию Марко Поло (XIII в.), Афанасия Никитина (XV в.) и оставленные ими описания отнюдь не рассеяли легенды о «стране золота и белых слонов».

Первый, кто заметил сходство индийских слов с итальянскими и латинскими, был Филиппе Сассети, итальянский путешественник XVI в., о чем он сообщил в своих «Письмах из Индии», однако научных выводов из этих публикаций сделано не было.

Вопрос получил правильную постановку лишь во второй половине XVIII в., когда в Калькутте был учрежден институт восточных культур и Вильям Джонз (1746–1794), изучив санскритские рукописи и познакомившись с современными индийскими языками, смог написать:

«Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное основание, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит; к этой же семье языков можно было бы отнести и древне-персидский, если бы здесь было место для обсуждения вопросов о древностях персидских».

Этим было положено начало сравнительному языковедению, и дальнейшее развитие науки подтвердило хотя и декларативные, но правильные высказывания В. Джонза.

Главное в его мыслях:

1) сходство не только в корнях, но и в формах грамматики не может быть результатом случайности;

2) это есть родство языков, восходящих к одному общему источнику;

3) источник этот, «быть может, уже больше не существует»;

4) кроме санскрита, греческого и латинского языков, к этой же семье языков относятся и германские, и кельтские, и иранские языки.

В начале XIX в. независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Франц Бопп (1791–1867) прямо пошел от высказывания В. Джонза и исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском (1816), сопоставляя как корни, так и флексии, что было методологически особо важно, так как соответствия корней и слов для установления родства языков недостаточно; если же и материальное оформление флексий дает такой же надежный критерий звуковых соответствий, – что никак нельзя приписать заимствованию или случайности, так как система грамматических флексий, как правило, не может быть заимствована, – то это служит гарантией верного понимания соотношений родственных языков. Хотя Бопп и полагал в начале своей деятельности, что «праязыком» для индоевропейских языков был санскрит, и хотя он позднее пытался включить в родственный круг индоевропейских языков такие чуждые языки, как малайские и кавказские, но и своей первой работой, и позднее, привлекая данные иранских, славянских, балтийских языков и армянского языка, Бопп доказал на большом обследованном материале декларативный тезис В. Джонза и написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских [индоевропейских] языков» (1833).

Иным путем шел опередивший Ф. Боппа датский ученый Расмус-Кристиан Раск (1787–1832). Раск всячески подчеркивал, что лексические соответствия между языками не являются надежными, гораздо важнее грамматические соответствия, ибо заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает».

Начав свое исследование с исландского языка, Раск сопоставил его прежде всего с другими «атлантическими» языками: гренландским, баскским, кельтскими – и отказал им в родстве (относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык (1-й круг) с ближайше родственным норвежским и получил 2-й круг; этот второй круг он сопоставил с другими скандинавскими (шведский, датский) языками (3-й круг), далее с другими германскими (4-й круг), и, наконец, германский круг он сопоставил с другими аналогичными «кругами» в поисках «фракийского» (т. е. индоевропейского) круга, сравнивая германские данные с показаниями греческого и латинского языков.

К сожалению, Раск не привлекал санскрита даже и после того, как он побывал в России и Индии; это сузило его «круги» и обеднило его выводы.

Однако привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило указанные недочеты.

А. Мейе (1866–1936) так характеризует сравнение мыслей Ф. Боппа и Р. Раска:

«Раск значительно уступает Боппу в том отношении, что не привлекает санскрита; но он указывает на исконное тождество сближаемых языков, не увлекаясь тщетными попытками объяснения первоначальных форм; он довольствуется, например, утверждением, что «каждое окончание исландского языка можно в более или менее ясном виде отыскать в греческом и в латинском», и в этом отношении его книга более научна и менее устарела, чем сочинения Боппа». Следует указать, что сочинение Раска вышло в 1818 г. на датском языке и лишь в сокращенном виде было напечатано на немецком в 1822 г. (перевод И. С. Фатера).

Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. X. Востоков (1781–1864).

Востоков занимался только славянскими языками, и прежде всего старославянским языком, место которого надо было определить в кругу славянских языков. Сопоставляя корни и грамматические формы живых славянских языков с данными старославянского языка, Востоков сумел разгадать многие до него непонятные факты старославянских письменных памятников. Так, Востокову принадлежит заслуга разгадки «тайны юсов», т.е. букв ж и а, которые он определил, как обозначения носовых гласных, исходя из сопоставления:

Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием работы языковедов в сравнительно-историческом плане. Это было новым словом в становлении и развитии сравнительно-исторического метода.

Кроме того, Востоков на материале славянских языков показал, что представляют собой звуковые соответствия родственных языков, такие, например, как судьба сочетаний tj, dj в славянских языках (ср. старославянское свђша, болгарское свещ [свэшт], сербохорватское cbeħa, чешское svice, польское swieca, русское свеча – из общеславянского *svetja; и старославянское межда, болгарское межда, сербохорватское мéђа, чешское mez, польское miedw, русское межа – из общеславянского *medza), соответствия русским полногласным формам типа город, голова (ср. старославянское градъ, болгарское град, сербохорватское град, чешское hrad – замок, кремль, польское grod – из общеславянского *gordu; и старославянское глава, болгарское глава, сербохорватское глава, чешское hiava, польское gfowa – из общеславянского *golva и т. п.), а также и метод реконструкции архетипов или праформ, т. е. исходных форм, не засвидетельствованных письменными памятниками. Трудами этих ученых сравнительный метод в языкознании был не только декларирован, но и показан в его методике и технике.

Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу-Фридриху Потту (1802–1887), давшему сравнительно-этимологические таблицы индоевропейских языков и подтвердившему важность анализа звуковых соответствий.

В это время отдельные ученые по-новому описывают факты отдельных родственных языковых групп и подгрупп.

Таковы работы Иоганна-Каспара Цейса (1806–1855) по кельтским языкам, Фридриха Дица (1794–1876) по романским языкам, Георга Курциуса (1820–1885) по греческому языку, Якоба Гримма (1785–1868) по германским языкам, и в частности по немецкому языку, Теодора Бенфея (1818–1881) по санскриту, Франтишка Миклошича (1818–1891) по славянским языкам, Августа Шлейхера (1821–1868) по балтийским языкам и по немецкому языку, Ф.И. Буслаева (1818–1897) по русскому языку и других.

Особое значение для проверки и утверждения сравнительно-исторического метода имели работы романистической школы Ф. Дица. Хотя применение метода сравнения и реконструкции архетипов стало обычным для сравнительных языковедов, но скептики законно недоумевали, не видя фактической проверки нового метода. Романистика принесла своими исследованиями эту проверку. Романо-латинские архетипы, восстановленные школой Ф. Дица, были подтверждены письменно зафиксированными фактами в публикациях вульгарной (народной) латыни – языка-родоначальника романских языков.

Таким образом, реконструкция данных, полученных сравнительно-историческим методом, была доказана фактически.

Чтобы закончить очерк развития сравнительно-исторического языковедения, следует захватить и вторую половину XIX в.

Если в первой трети XIX в. ученые, развивавшие сравнительный метод, как правило, исходили из идеалистических романтических предпосылок (братья Фридрих и Август-Вильгельм Шлегели, Якоб Гримм, Вильгельм Гумбольдт), то к середине века ведущим направлением становится естественнонаучный материализм.

Под пером крупнейшего лингвиста 50–60-х гг. XIX в., натуралиста и дарвиниста Августа Шлейхера (1821–1868) аллегорические и метафорические выражения романтиков: «организм языка», «юность, зрелость и упадок языка», «семья родственных языков» – приобретают прямое значение.

По мнению Шлейхера, языки – это такие же естественные организмы, как растения и животные, они рождаются, растут и умирают, они имеют такую же родословную и генеалогию, как и все живые существа. По Шлейхеру, языки не развиваются, а именно растут, подчиняясь законам природы.

Если Бопп имел очень неясное представление о законах применительно к языку и говорил, что «не следует искать в языках законов, которые могли бы оказать более стойкое сопротивление, чем берега рек и морей», то Шлейхер был уверен, что «жизнь языковых организмов вообще совершается по известным законам с правильными и постепенными изменениями»1, и он верил в действие «одних и тех же законов на берегах Сены и По и на берегах Инда и Ганга».

Исходя из мысли, что «жизнь языка ничем существенным не отличается от жизни всех прочих живых организмов – растений и животных», Шлейхер создает свою теорию «родословного древа», где и общий ствол, и каждая ветвь делятся всегда пополам, и возводит языки к своему первоистоку – праязыку, «первичному организму», в котором должна господствовать симметрия, регулярность, и весь он должен быть простым; поэтому вокализм Шлейхер реконструирует по образцу санскритского, а консонантизм – по образцу греческого, унифицируя склонения и спряжения по одному образцу, так как многообразие звуков и форм, по Шлейхеру, – результат дальнейшего роста языков. В результате своих реконструкций Шлейхер написал даже басню на индоевропейском праязыке.

Итог своих сравнительно-исторических исследований Шлейхер опубликовал в 1861–1862 г. в книге под названием «Компендиум сравнительной грамматики индогерманских языков».

Позднейшие исследования учеников Шлейхера показали всю несостоятельность его подхода к сравнению языков и к реконструкции.

Во-первых, выяснилось, что «простота» звукового состава и форм индоевропейских языков – результат позднейших эпох, когда сократился бывший богатый вокализм в санскрите и прежний богатый консонантизм в греческом языке. Оказалось, наоборот, данные богатого греческого вокализма и богатого санскритского консонантизма – более верные пути к реконструкции индоевропейского праязыка (исследования Коллитца и И. Шмидта, Асколи и Фикка, Остгоффа, Бругманна, Лескина, а позднее – Ф. де Соссюра, Ф.Ф. Фортунатова, И.А. Бодуэна де Куртенэ и др.).

Во-вторых, первоначальное «единообразие форм» индоевропейского праязыка также оказалось поколебленным исследованиями в области балтийских, иранских и других индоевропейских языков, так как более древние языки могли быть и более многообразны и «многоформенны», чем их исторические потомки.

«Младограмматики», как себя называли ученики Шлейхера, противопоставили себя «старограмматикам», представителям поколения Шлейхера, и прежде всего отреклись от натуралистической догмы («язык – естественный организм»), которую исповедовали их учителя.

Младограмматики (Пауль, Остгофф, Бругманн, Лескин и другие) не были ни романтиками, ни натуралистами, но опирались в своем «безверии в философию» на позитивизм Огюста Конта и на ассоциативную психологию Гербарта. «Трезвая» философская, вернее, подчеркнуто антифилософская позиция младограмматиков не заслуживает должного уважения. Но практические результаты языковедческих исследований этой многочисленной плеяды ученых разных стран оказались очень актуальными.

В этой школе был провозглашен лозунг, что фонетические законы действуют не везде и всегда одинаково (как думал Шлейхер), а в пределах данного языка (или диалекта) и в определенную эпоху.

Работы К. Вернера (1846–1896) показали, что отклонения и исключения фонетических законов сами обязаны действию иных фонетических законов. Поэтому, как говорил К. Вернер, «должно существовать, так сказать, правило для неправильности, нужно только его открыть».

Кроме того (в работах Бодуэна де Куртенэ, Остгоффа и особенно в трудах Г. Пауля), было показано, что аналогия – такая же закономерность в развитии языков, как и фонетические законы.

Исключительно тонкие работы по реконструкции архетипов Ф. Ф. Фортунатова и Ф. де Соссюра еще раз показали научную силу сравнительно-исторического метода.

Все эти работы опирались на сопоставления различных морфем и форм индоевропейских языков. Особенное внимание уделено было строению индоевропейских корней, которые в эпоху Шлейхера в соответствии с индийской теорией «подъемов» рассматривали в трех видах: нормальном, например vid, в первой ступени подъема – (guna) ved и во второй ступени подъема (vrddhi) vayd, как систему усложнения простого первичного корня. В свете новых открытий в области вокализма и консонантизма индоевропейских языков, имеющихся соответствий и расхождений в звуковом оформлении тех же корней в разных группах индоевропейских языков и в отдельных языках, а также с учетом условий ударения и могущих быть звуковых изменений вопрос об индоевропейских корнях был поставлен иначе: первичным брали наиболее полный вид корня, состоявший из согласных и дифтонгического сочетания (слоговая гласная плюс i,и, n, т, r, l); благодаря редукции (что связано с акцентологией) могли возникать и ослабленные варианты корня на 1-й ступени: i, и, n, т, r, l без гласной, и далее, на 2-й ступени: ноль вместо i, и или и, т, r, l неслоговые. Однако это до конца не разъясняло некоторых явлений, связанных с так называемым «шва индогерманикум», т.е. с неопределенным слабым звуком, который изображали как Ə.

Ф. де Соссюр в своей работе «Memoire sur Ie systeme primitif des voyelles dans les langues indoeuropeennes», 1879 года, исследуя различные соответствия в чередованиях корневых гласных индоевропейских языков, пришел к выводу, что и э могло быть неслоговым элементом дифтонгов, а в случае полной редукции слогового элемента могло становиться слоговым. Но так как такого рода «сонантические коэффициенты» давали в разных индоевропейских языках то e, то ã, то õ, следовало предположить, что и сами «шва» имели различный вид: Ə1, Ə2, Ə3. Сам Соссюр всех выводов не сделал, но предположил, что «алгебраически» выраженным «сонантическим коэффициентам» А и О соответствовали когда-то недоступные прямо по реконструкции звуковые элементы, «арифметическое» разъяснение которых пока невозможно.

После подтверждения текстами вульгарной латыни романских реконструкций в эпоху Ф. Дица это было второе торжество сравнительно-исторического метода, связанное с прямым предвидением, так как после расшифровки в XX в. хеттских клинописных памятников оказалось, что в исчезнувшем к первому тысячелетию до н. э. хеттском (неситском) языке эти «звуковые элементы» сохранились и они определяются как «ларингальные», обозначаемые h, причем в других индоевропейских языках сочетание he давало е, ho давало б, a eh > е, oh > о/а, откуда имеем чередование долгих гласных в корнях. В науке этот комплекс идей известен как «ларингальная гипотеза». Количество исчезнувших «ларингальных» различные ученые подсчитывают по-разному.

Конечно, эти высказывания не отменяют необходимости в описательных, а не исторических грамматиках, которые нужны прежде всего именно в школе, но ясно, что такие грамматики строить на основе «блаженной памяти Хейзе и Беккера» было бы нельзя, и Энгельс очень точно указал на разрыв «школьной грамматической премудрости» того времени и передовой науки той эпохи, развивавшейся под знаком историзма, неведомого предыдущему поколению.

Для сравнительных языковедов конца XIX–начала XX в. «праязык» постепенно делается не искомым, а лишь техническим средством изучения реально существующих языков, что отчетливо сформулировано у ученика Ф. де Соссюра и младограмматиков – Антуана Мейе (1866–1936).

«Сравнительная грамматика индоевропейских языков находится в том положении, в каком была бы сравнительная грамматика романских языков, если бы не был известен латинский язык: единственная реальность, с которой она имеет дело, это соответствия между засвидетельствованными языками»1; «два языка называются родственными, когда они оба являются результатом двух различных эволюции одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше. Совокупность родственных языков составляет так называемую языковую семью»2, «метод сравнительной грамматики применим не для восстановления индоевропейского языка в том виде, как на нем говорили, а лишь для установления определенной системы соответствий между исторически засвидетельствованными языками»3. «Совокупность этих соответствий составляет то, что называется индоевропейским языком».

В этих рассуждениях А. Мейе, несмотря на их трезвость и разумность, сказались две черты, свойственные позитивизму конца XIX в.: это, во-первых, боязнь более широких и смелых построений, отказ от попыток исследования, идущего в глубь веков (чего не боялся учитель А. Мейе – Ф. де Соссюр, гениально наметивший «ларингальную гипотезу»), и, во-вторых, антиисторизм. Если не признавать реального существования языка-основы как источника существования продолжающих его в дальнейшем родственных языков, то вообще следует отказаться от всей концепции сравнительно-исторического метода; если же признавать, как это говорит Мейе, что «два языка называются родственными, когда они оба являются результатом двух различных эволюции одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше», то надо пытаться исследовать этот «ранее бывший в употреблении язык-источник», пользуясь и данными живых языков и диалектов, и показаниями древних письменных памятников и используя все возможности правильных реконструкций, учитывая данные развития народа, носителя этих языковых фактов.

Если нельзя реконструировать язык-основу полностью, то можно добиться реконструкции его грамматического и фонетического строя и в какой-то мере основного фонда его лексики.

Каково же отношение советского языкознания к сравнительно-историческому методу и к генеалогической классификации языков как выводу из сравнительно-исторических исследований языков?

1) Родственная общность языков вытекает из того, что такие языки происходят от одного языка-основы (или группового праязыка) путем его распадения благодаря дроблению коллектива-носителя. Однако это длительный и противоречивый процесс, а не следствие «расщепления ветви надвое» данного языка, как мыслил А. Шлейхер. Тем самым исследование исторического развития данного языка или группы данных языков возможно только на фоне исторической судьбы того населения, которое являлось носителем данного языка или диалекта.

2) Язык-основа не только «совокупность... соответствий» (Мейе), а реальный, исторически существовавший язык, который полностью восстановить нельзя, но основные данные его фонетики, грамматики и лексики (в наименьшей мере) восстановить можно, что блестяще подтвердилось по данным хеттского языка применительно к алгебраической реконструкции Ф. де Соссюра; за совокупностью же соответствий следует сохранить положение реконструктивной модели.

3) Что и как можно и должно сравнивать при сравнительно-историческом изучении языков?

а) Надо сравнивать слова, но не только слова и не всякие слова, и не по их случайным созвучиям.

«Совпадение» слов в разных языках при том же или подобном звучании и значении ничего доказать не может, так как, во-первых, это может быть следствием заимствования (например, наличие слова фабрика в виде fabrique, Fabrik, fabriq, фабрик, fabrika и т. п. в самых разных языках) или результатом случайного совпадения: «так, по-английски и по-новоперсидски то же сочетание артикуляций bad означает «дурной», и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с английским: это чистая «игра природы». «Совокупное рассмотрение английской лексики и новоперсидской лексики показывает, что из этого факта никакие выводы сделать нельзя».

б) Можно и должно брать слова сравниваемых языков, но только те, которые исторически могут относиться к эпохе «языка-основы». Так как существование языка-основы следует предполагать в общинно-родовом строе, то ясно, что искусственно созданное слово эпохи капитализма фабрика для этого не годится. Какие же слова годятся для такого сравнения? Прежде всего имена родства, эти слова в ту отдаленную эпоху были наиболее важными для определения структуры общества, часть из них сохранилась и до наших дней как элементы основного словарного фонда родственных языков (мать, брат, сестра), часть уже «вышла в тираж», т. е. перешла в пассивный словарь (деверь, сноха, ятры), но для сравнительного анализа годятся и те, и другие слова; например, ятры, или ятровь, – «жена деверя» – слово, имеющее параллели в старославянском, в сербском, словенском, чешском и польском, где jetrew и более раннее jetry показывают носовую гласную, что связывает этот корень со словами утроба, нутро, внутр-[енности], с французским entrailles и т. п.

Для сравнения подходят также числительные (до десяти), некоторые исконные местоимения, слова, обозначающие части тела, и далее названия некоторых животных, растений, орудий, но здесь могут быть существенные расхождения между языками, так как при переселениях и общении с другими народами одни слова могли теряться, другие – заменяться чужими (например, лошадь вместо конь), третьи – просто заимствоваться.

4) Одних «совпадений» корней слов или даже слов для выяснения родства языков недостаточно; как уже в XVIII в. писал В. Джонз, необходимы «совпадения» и в грамматическом оформлении слов. Речь идет именно о грамматическом оформлении, а не о наличии в языках тех же или подобных грамматических категорий. Так, категория глагольного вида ярко выражена в языках славянских и в некоторых языках Африки; однако выражается это материально (в смысле грамматических способов и звукового оформления) совершенно по-разному. Поэтому на основании данного «совпадения» между данными языками речи о родстве быть не может.

Важность критерия грамматических соответствий заключается в том, что если можно заимствовать слова (что бывает чаще всего), иногда грамматические модели слов (связанные с определенными деривационными аффиксами), то словоизменительные формы, как правило, не могут заимствоваться. Поэтому сравнительное сопоставление падежных и глагольно-личных флексий вернее всего приводит к нужному результату.

5) При сравнении языков очень важную роль играет звуковое оформление сравниваемого. Без сравнительной фонетики не может быть сравнительного языковедения. Как уже было выше указано, полное звуковое совпадение форм слов разных языков ничего показать и доказать не может. Наоборот, частичное совпадение звуков и частичное расхождение, при условии регулярных звуковых соответствий, может быть самым надежным критерием родства языков. При сопоставлении латинской формы ferunt и русской берут на первый взгляд трудно обнаружить общее. Но если мы убедимся, что начальному славянскому б в латинском регулярно соответствует f (брат – frater, боб – faba, берут –ferunt и т. п.), то звуковое соответствие начального латинского f славянскому б делается ясным. Что касается флексий, то выше уже было указано соответствие русского у перед согласной старославянскому и древнерусскому ж (т. е. носовому о) при наличии в других индоевропейских языках сочетаний гласный + носовая согласная + согласная (или в конце слова), так как подобные сочетания в этих языках не давали носовых гласных, а сохранялись в виде -unt, -ont(i), -and и т. п.

Установление регулярных «звуковых соответствий» – одно из первых правил сравнительно-исторической методики изучения родственных языков.

6) Что касается значений сопоставляемых слов, то они тоже не обязательно должны совпадать нацело, а могут расходиться по законам полисемии.

Так, в славянских языках город, град, grod и т. п. означают «населенный пункт определенного типа», а берег, бриjег, бряг, brzeg, breg и т. п. означают «берег», но соответствующие им в иных родственных языках слова Garten и Berg (в немецком) означают «сад» и «гора». Нетрудно догадаться, как *gord – первоначально «огороженное место» могло получить значение «сад», а *berg могло получить значение и всякого «берега» с горой или без горы или же, наоборот, значение всякой «горы» у воды или без нее. Бывает, что значение тех же слов при расхождении родственных языков и не меняется (ср. русское борода и соответствующее немецкое Bart – «борода» или русское голова и соответствующее литовское galva – «голова» и т. п.).

7) При установлении звуковых соответствий необходимо учитывать исторические звуковые изменения, которые в силу внутренних законов развития каждого языка проявляются в последнем в виде «фонетических законов» (см. гл. VII, § 85).

Так, очень соблазнительно сопоставить русское слово гать и норвежское gate – «улица». Однако это сопоставление ничего не дает, как правильно отмечает Б. А. Серебренников, так как в германских языках (к которым принадлежит норвежский) звонкие взрывные (b, d, g) не могут быть первичными благодаря «передвижению согласных», т. е. исторически действовавшему фонетическому закону. Наоборот, на первый взгляд такие трудно сопоставимые слова, как русское жена и норвежское kona, легко можно привести в соответствие, если знать, что в скандинавских германских языках [k] происходит из [g], а в славянских [g] в положении перед гласными переднего ряда изменялось в [ж], тем самым норвежское kona и русское жена восходят к одному и тому же слову; ср. греческое gyne – «женщина», где не произошло ни передвижения согласных, как в германских, ни «палатализации» [g] в [ж] перед гласными переднего ряда, как в славянских.